Cette approche transversale vise à donner aux réfugiés des moyens d'agir et de participer plus activement à la recherche de solutions durables. | UN | ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة. |
Cette approche transversale vise à donner aux réfugiés des moyens d'agir et de participer plus activement à la recherche de solutions durables. | UN | ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة. |
Nous demandons donc un renforcement des accords régionaux, tels que ceux de l'Organisation des États américains et de l'Union africaine, agissant de concert avec l'Organisation des Nations Unies, pour qu'ils contribuent à la recherche de solutions durables aux conflits et différends. | UN | ولذلك، ندعو إلى تعزيز الترتيبات الإقليمية، مثل منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي، للعمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة، للمساعدة في البحث عن حلول دائمة للصراعات والنزاعات. |
L'Organisation des Nations Unies doit montrer la voie dans la recherche de solutions durables à ces problèmes. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في البحث عن حلول دائمة. |
Les mesures visant à trouver des solutions durables au problème des déplacés peuvent donc donner de bons résultats lorsque les déplacés ne sont pas traités comme des objets mais comme des participants actifs à la recherche et l'application de ces solutions. | UN | ويمكن بالتالي أن تسفر التدابير التي تهدف إلى تحقيق حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا عن نتائج إيجابية، عندما يعامل الأشخاص المشردون داخليا ليس باعتبارهم أشياء وإنما باعتبارهم مشاركين نشطاء في البحث عن حلول دائمة وتنفيذها. |
Le succès de la recherche de solutions durables dépend dans une large mesure d'une coopération et d'un appui déterminés et soutenus. | UN | والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين. |
Intensifier les efforts en matière de recherche de solutions durables | UN | مضاعفة الجهود في البحث عن حلول دائمة |
Le HCR a également été invité à collaborer à différents processus de résolutions du conflit et, grâce à cette participation, collabore à la recherche de solutions durables pour les personnes relevant de sa compétence. | UN | وقُدِّمت الدعوة إلى المفوضية، لكي تشترك في شتى عمليات حسم المنازعات، وتتعاون مع تلك العمليات، وتشارك بصدد اضطلاعها بهذه الجهود في البحث عن حلول دائمة لمن تُعنى بهم. |
Le Gouvernement espagnol est convaincu que le Conseil économique et social recommandera l'élargissement du Comité exécutif du HCR pour démontrer l'importance qu'il attache à la question des réfugiés et des personnes déplacées en Europe ainsi que la ferme volonté de l'Espagne d'oeuvrer activement à la recherche de solutions durables au problème. | UN | وتثق الحكومة الاسبانية في أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيوصي بتوسيع نطاق عضوية اللجنة التنفيذية للمفوضية لتعكس بصورة خاصة اﻷهمية التي تنسب الى مسألة اللاجئين والمشردين في أوروبا، كما تعكس التزام اسبانيا ومشاركتها بصورة أكيدة في البحث عن حلول دائمة للمشكلة. |
Les manifestations de l'engagement à oeuvrer aux côtés du Haut Commissaire en tant que partenaires - États membres, institutions soeurs, organisations régionales, intergouvernementales et autres - à la recherche de solutions durables, constituent un autre message positif. | UN | ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة. |
Non seulement les résolutions et les décisions adoptées par consensus ont un poids moral et politique plus important, puisqu'elles reflètent la position de tous les membres, mais elles sont également plus efficaces en ce sens qu'elles permettent aux Etats et aux parties concernés de coopérer à la recherche de solutions durables aux problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | فالقرارات والمقررات التي تُعتمد بتوافق اﻵراء لا تحمل وزناً أكبر فحسب، أدبياً وسياسياً، باعتبارها تمثل موقف اﻷعضاء أجمعين، بل إنها كثيراً ما تكون أيضا أكثر فعالية في الحصول على تعاون الدول واﻷطراف المعنية في البحث عن حلول دائمة لقضايا حقوق اﻹنسان. |
Les manifestations de l'engagement à oeuvrer aux côtés du Haut Commissaire en tant que partenaires - Etats membres, institutions soeurs, organisations régionales, intergouvernementales et autres - à la recherche de solutions durables, constituent un autre message positif. | UN | ومن الرسائل الإيجابية الأخرى التي سمعناها، الإعراب عن تعهد جهات منها الدول الأعضاء والوكالات الشقيقة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالعمل مع المفوض السامي كشركاء في البحث عن حلول دائمة. |
Des progrès ont également été accomplis dans la recherche de solutions durables en Afrique et en Amérique latine ainsi que dans le Cadre pour la recherche de solutions durables. | UN | كما أُحرِز تقدم في البحث عن حلول دائمة للمشاكل السائدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وكذلك في مجال تطوير إطار الحلول الدائمة. |
Tout en signalant la nécessité de lire le document de manière plus approfondie, nous tenons à souligner un certain nombre d'éléments que nous considérons comme étant indispensables dans la recherche de solutions durables à la situation actuelle. | UN | وفي حين نشير إلى الحاجة إلى قراءة أكثر تفصيلا للوثيقة، نود أن نسلط الضوء على عدد من العناصر التي نعتبرها أساسية في البحث عن حلول دائمة للوضع الحالي. |
Le HCR s'efforçait de répondre aux préoccupations particulières des peuples autochtones durant les trois phases caractéristiques du déplacement de réfugiés: i) les causes profondes de leur déplacement; ii) leurs besoins spécifiques pendant la période d'asile; et iii) leurs caractéristiques particulières à prendre en compte dans la recherche de solutions durables. | UN | وأعلن أن المفوضية تسعى لمعالجة المشاغل الخاصة بالشعوب اﻷصليــة خــلال فترات تشرد اللاجئين الثلاث النموذجية وهي: ' ١ ' اﻷسباب اﻷساسية لعمليات التشريد؛ ' ٢ ' احتياجات السكان اﻷصليين المحددة خلال فترة اللجوء؛ ' ٣ ' سمات الشعوب اﻷصلية الخاصة في البحث عن حلول دائمة. |
Étant donné que la Constitution n'autorise pas la naturalisation, l'action en faveur des réfugiés consiste à trouver des solutions durables à leurs problèmes en soutenant leur droit de retourner dans leur pays. | UN | وبما أن التوطين في لبنان مرفوض في الدستور، فإن دعم اللاجئين يتركز في البحث عن حلول دائمة لمشاكلهم من خلال دعم حقهم بالعودة إلى بلادهم. |
L'Organisation des Nations Unies a pour vocation d'aider les États à trouver des solutions durables pour les populations déplacées, étant entendu que le retour librement consenti dans des conditions de sécurité et dans la dignité est tout autant une solution durable que l'intégration locale et la réinstallation. | UN | 35 - وتلتزم الأمم المتحدة بمساعدة الدول في البحث عن حلول دائمة للمشردين، وتقوم مشاركتها على أساس أن العودة الطوعية بسلامة وكرامة هي حل دائم، يأتي في المرتبة التالية للاندماج المحلي وإعادة التوطين. |
Le succès de la recherche de solutions durables dépend dans une large mesure d'une coopération et d'un appui déterminés et soutenus. | UN | والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين. |
Promouvoir l'autonomie des réfugiés dans des situations stabilisées en tant qu'étape critique dans la poursuite de solutions durables ; | UN | :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة. |