L'essor du commerce conteneurisé et l'expansion du Canal de Panama risquent également d'accroître la pollution dans la mer des Caraïbes. | UN | ومن المحتمل حدوث مزيد من التلوث في البحر الكاريبي بفعل ازدياد تجارة الحاويات وتوسيع قناة بنما. |
Le différend porte sur la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des deux États dans la mer des Caraïbes. | UN | يتعلق النـزاع بتعيين المناطق البحرية التابعة لكل من الدولتين في البحر الكاريبي. |
Cette collaboration permettra de créer un système de surveillance sismique et d'installer des bouées dans la mer des Caraïbes. | UN | وسيشهد هذا التعاون إنشاء نظام لرصد الاهتـزازات كما سيشهد وضع عوامات في البحر الكاريبي. |
Gestion des zones particulièrement protégées et des espèces sauvages dans les Caraïbes. | UN | إدارة المناطق واﻷحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة في البحر الكاريبي. |
Le corridor constitue le premier pas vers la création d'une alliance pour la conservation dans les Caraïbes en se fondant sur les rapports entre l'Homme et la nature. | UN | ويمثل الممر الخطوة الأولى في إنشاء تحالف صون في البحر الكاريبي قائم على العلاقة بين الإنسان والطبيعة. |
Le protocole contribuera certainement de façon sensible au développement durable du milieu marin de la mer des Caraïbes et du Golfe du Mexique. | UN | ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك. |
Le document présenté par le Nicaragua fait référence à des zones sous-marines situées dans la mer des Caraïbes qui, en droit international, appartiennent à la Colombie. | UN | فطلبُ نيكاراغوا يشير إلى المناطق البحرية المغمورة في البحر الكاريبي التي تعود إلى كولومبيا بموجب القانون الدولي. |
À cet égard, le Nicaragua et le Honduras ont fait des choix différents dans l'affaire Différend territorial et maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes. | UN | وقد اتخذت نيكاراغوا وهندوراس خيارات مختلفة في قضية النـزاع الإقليمي والبحري بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي. |
Toutefois, depuis 1985, toutes les concessions accordées dans la mer des Caraïbes ─ Bahamas, Barbade et Antilles néerlandaises ─ ont été rendues. | UN | بيد أن كافة المساحات المرخصة ﻷغراض التنقيب في البحر الكاريبي وفي جزر البهاما وبربادوس وجزر اﻷنتيل الهولندية قد تم تسليمها، منذ عام ١٩٨٥. |
La plus récente de ces publications est la requête par laquelle le Nicaragua a introduit une instance contre le Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. | UN | وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي. |
Notre meilleure garantie contre un accident nucléaire dans la mer des Caraïbes dû au transport de déchets nucléaires ne réside pas dans les assurances données par les pays qui effectuent un tel transport, mais bien dans l'arrêt de ce transport lui-même. | UN | وخير ضمان يمكن أن نحصل عليه، ضد وقوع حادثة نووية في البحر الكاريبي نتيجة لشحن النفايات النووية إليه، ليس التأكيدات من جانب البلدان القائمة بتلك الممارسة، بل وقف الممارسة نفسها. |
Il < < prie en outre la Cour de déterminer les coordonnées géographiques exactes des frontières maritimes uniques ainsi tracées dans la mer des Caraïbes et dans l'océan Pacifique > > . | UN | ' ' وتطلب كذلك إلى المحكمة أن تحدد بدقة الإحداثيات الجغرافية للخط الحدودي البحري الوحيد في البحر الكاريبي وفي المحيط الهادئ``. |
Le système défectueux d'évacuation des eaux usées du territoire, qui fait que fréquemment des eaux usées non traitées sont déversées dans la mer des Caraïbes, soulève également des inquiétudes. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا نظام تصريف مياه المجاري في الإقليم الذي يعاني من العجز وغالبا ما يتسبب في إطلاق مياه المجاري غير المعالَـجة في البحر الكاريبي. |
Nous tenons également à souligner l'importance de la coopération en matière d'interception et s'agissant des autres mesures de sécurité pour endiguer les activités illégales dans la mer des Caraïbes. | UN | ونود أيضاً أن نؤكد على أهمية التعاون في تدابير الاعتراض وتدابير الأمن الأخرى للحد من هذه الأنشطة غير المشروعة في البحر الكاريبي. |
Les résultats de l'atelier serviront à alimenter le deuxième bilan régional des sources et activités terrestres dans la région des Caraïbes actuellement en cours pour évaluer la charge de pollution dans la mer des Caraïbes. | UN | وستدعم نواتج حلقة العمل الاستعراض العام الثاني للمصادر والأنشطة البرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى الذي يجري الاضطلاع به حاليا لتقييم أحمال التلوث في البحر الكاريبي. |
Le Mexique a annoncé qu'il avait fait enregistrer, dans le cadre de la Conférence sur la délimitation des frontières maritimes dans les Caraïbes, les négociations qu'il avait engagées avec le Belize. | UN | وأعلنت المكسيك أنها سجلت في إطار مؤتمر تعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي إجراء مفاوضات لتعيين الحدود مع بليز. |
Une garnison dans les îles Falkland, par exemple, et des gardes-côtes dans les Caraïbes et l’Atlantique Sud. | UN | ولذلك مضمون: حامية في جزر فوكلاند مثلا، وسفن حراسة في البحر الكاريبي وجنوب المحيط اﻷطلسي. |
Nous en sommes convaincus dans les Caraïbes, étant donné la vague de chaleur et d'humidité exceptionnelle que nous avons connue cette année. | UN | ونحن في البحر الكاريبي لا يكاد يخامرنا شك في ذلك، بالنظر إلى موجة الحرارة والرطوبة الاستثنائية التي شهدناها في هذه السنة. |
Il faut souligner que le nouveau régime de l'Union européenne concernant le commerce des bananes, bien que ne découlant pas essentiellement des négociations d'Uruguay, entraînera d'importantes pertes de revenus d'exportation pour toutes les îles du Vent dans les Caraïbes. | UN | وينبغي التشديد على أن النظام الجديد للاتحاد اﻷوروبي المتعلق بالموز، ولو أنه ليس في جوهره نتيجة لجولة أوروغواي، فإنه سيسفر عن خسائر كبيرة في حصائل الصادرات لكل جزر ويندوارد الواقعة في البحر الكاريبي. |
Le différend avait trait à la frontière maritime entre les deux pays et à la souveraineté sur quatre îles de la mer des Caraïbes. | UN | وقد تعلق النزاع بالحدود البحرية بين البلدين، فضلا عن السيادة على أربع جزر صغيرة في البحر الكاريبي. |
La question du passage en mer des Caraïbes de navires transportant des matières nucléaires n'est toujours pas résolue. | UN | لا تزال مسألة عبور السفن المحملة بالمواد النووية في البحر الكاريبي بدون حل. |
Demande aux États de mettre au point, compte tenu de la Convention sur la diversité biologique, des programmes nationaux, régionaux et internationaux pour contrecarrer l'appauvrissement de la biodiversité marine, en particulier d'écosystèmes fragiles comme les récifs coralliens; | UN | " 11 - تهيب بالدول أن تضع، مع مراعاة اتفاقية التنوع البيولوجي()، برامج وطنية وإقليمية ودولية لوقف الخسائر في التنوع البيوبحري في البحر الكاريبي ولا سيما في نظم إيكولوجية هشة مثل الشُعب المرجانية؛ |
Dans sa requête, le Nicaragua indique notamment que, depuis des décennies, il < < soutient ... que sa frontière maritime avec le Honduras dans la mer des Caraïbes n'a pas été déterminée > > , tandis que la position du Honduras serait qu' | UN | 180- وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
Nous réitérons notre préoccupation face à toutes les manifestations du changement climatique et notre opposition au transport continu de déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. | UN | ونعرب مجدداً عن قلقنا إزاء جميع مظاهر تغير المناخ ومعارضتنا لاستمرار النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
Des ateliers ont été organisés à l'intention des petits Etats insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وعقدت حلقات عمل من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |