"في البدء" - Traduction Arabe en Français

    • initialement
        
    • au départ
        
    • Au début
        
    • dans un premier temps
        
    • pour commencer
        
    • Au commencement
        
    • commencé en
        
    • de commencer
        
    • tout d'abord
        
    • que les séances
        
    • tôt que
        
    • à entamer
        
    • que prévu
        
    • de lancer
        
    • d'engager
        
    initialement, le Conseil s'occupait des questions de procédure et administratives pendant la mise en place de la STADIM. UN وكان في البدء يعالج المسائل الإجرائية والإدارية المنبثقة عن عملية إنشاء الهيكل الإداري المؤقت.
    Ils seront au départ déployés à Mogadishu mais deux au moins pourraient être déployés dans le nord du pays, une fois que les unités militaires auront été déployées dans cette région. UN وستتمركز في البدء في مقديشو وقد توزع إثنتان منها أو أكثر في الجزء الشمالي من البلاد بعد وزع الوحدات العسكرية هناك.
    Au début, j'arrivais pas à comprendre ce qu'il racontait, et puis "Oh mon Dieu !" Open Subtitles لم أفهم ما كان يتمتم به في البدء ثم فهمته وأصابني الذهول
    Dans une telle situation, le dépositaire est autorisé, dans un premier temps, à interroger l'État qui a émis la réserve. UN وفي تلك الحالة، يجوز في البدء للجهة الوديعة أن تستفسر الدولة المتحفظة.
    pour commencer, le secrétariat de l'Assemblée ne disposait pas de ressources suffisantes pour assurer la diffusion appropriée de l'information. UN فكانت أمانة الجمعية تفتقر في البدء إلى الموارد اللازمة لتعميم المعلومات على نطاق كافٍ.
    Au commencement était la parole. Et la parole était avec Dieu. Open Subtitles "في البدء كان الكلمة، والكلمة كان عند الله"
    Sous la menace de leurs armes, ils ont forcé les soldats de la paix à ouvrir leurs véhicules, ce que ceux-ci avaient initialement refusé. UN وعقب ذلك، وجه المسلحون بنادقهم نحو حفظة السلام وأجبروهم على فتح أبواب المركبة، وهو أمر كان حفظة السلام قد رفضوه في البدء.
    La présentation des moyens à décharge s'est déroulée plus rapidement que prévu, étant donné que le nombre des témoins a été revu à la baisse et que l'interrogatoire principal a pris moins de temps que ce qui avait été annoncé initialement. UN وأحرزت مرافعات الدفاع تقدما أسرع مما كان متوقعا، وذلك بسبب تخفيض عدد الشهود واستغراق الاستجواب الرئيسي وقتا أقصر مما كان متوقعا في البدء.
    En conséquence, la charge de travail du Tribunal ne sera pas réduite durant l'exercice biennal 2008-2009, comme il avait été prévu initialement. UN وبناء على ذلك، فإن عبء عمل المحكمة لن ينخفض خلال فترة السنتين 2008-2009 كما كان متوقعا في البدء.
    Les négociations - même si elles ne concernent au départ que des objectifs limités, par exemple un accord de cessez-le-feu - doivent progressivement être étendues pour assurer la participation généralisée de la société civile. UN وينبغي في التسويات، حتى في تلك التي تبرم في البدء لغرض محدود مثل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، أن تتوسع تدريجيا لتمكين مشاركة قطاع أوسع من المواطنين.
    au départ, il s'est occupé des questions administratives et de procédure concernant la mise en place de la Structure mixte. UN وكان في البدء يعالج المسائل الإجرائية والإدارية المنبثقة عن عملية إنشاء الهيكل الإداري المؤقت.
    Je doutais pas mal, Au début, mais tout à coup, sorti de nulle part, bam ! Open Subtitles ، حسناً ، كنت متشككاً في البدء .. ثم فجأة ومن لا مكان
    Au début, nous avons à peine réussi à faire élire un député. UN في البدء حصلنا بصعوبة على مقعد واحد في الكونغرس.
    Le nombre de stages est inférieur au chiffre prévu, les autorités de la police locale s'étant, dans un premier temps, montrées réticentes à suivre ces stages. UN ويعزى انخفاض عدد الدورات إلى عزوف سلطات الشرطة المحلية في البدء عن المشاركة في الدورات التدريبية
    pour commencer, il a ordonné que les chars se retirent des faubourgs des villes palestiniennes et retournent dans les bases voisines. UN وأمر في البدء بانسحاب الدبابات من أطراف البلدات الفلسطينية والعودة إلى القواعد القريبة.
    Au commencement était le verbe : Open Subtitles تمحون كل شئ. في البدء كانت الكلمة، والكلمة "تم محوها."
    F Temps perdu du fait que les séances ont commencé en retard ou ont été écourtées (heures et minutes arrondies aux cinq minutes les plus proches, par exemple : 5,25 = 5 heures et 25 minutes); UN واو - مقدار الوقت الضائع بسبب التبكير في الإنهاء/التأخير في البدء (الساعات والدقائق مقربة إلى أقرب خمس دقائق. فمثلا: 5.25 = 5 ساعات و 25 دقيقة)
    La première priorité en l'occurrence est de commencer véritablement à utiliser le système des accords de confirmation avec l'ONU. UN واﻷولوية القصوى هنا تتمثل في البدء حقا باستخدام نظام الترتيبات الاحتياطية مع اﻷمم المتحدة.
    Je tiens donc tout d'abord à exprimer les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée pour avoir fait de la réforme du Conseil de sécurité l'une des priorités de sa présidence. UN ولذلك، أود في البدء أن أعرب عن تقدير وفدي لرئيس الجمعية لانتقائه موضوع إصلاح مجلس الأمن ضمن أولويات رئاسته.
    Par ailleurs, le fait que les séances commencent en retard ou soient écourtées a entraîné des pertes de temps moins importantes que par le passé. UN وفضلا عن ذلك، انخفض مقدار الوقت الضائع بسبب التأخر في البدء أو التبكير في الإنهاء.
    Dans ce calcul, on convertit le nombre total d'heures perdues du fait que les séances ont commencé plus tard ou fini plus tôt que prévu en l'équivalent de séances perdues en divisant le total par trois, puisque la durée normale d'une séance est de trois heures. UN وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تحويل عدد الساعات المهدرة نتيجة للتأخر في البدء إلى ما يكافئه من عدد الجلسات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة، حيث أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات.
    Au cours de l'année, nous avons dû constater l'impossibilité de la Conférence du désarmement à entamer tout travail de fond. UN لقد شهدنا في سياق هذا العام استمرار فشل مؤتمر نزع السلاح في البدء في أي عمل موضوعي.
    De plus, il est difficile de lancer des efforts concertés, comme des campagnes de sensibilisation. UN وهناك أيضا صعوبات في البدء في جهود منسقة مثل حملات توعية الجماهير.
    Cette attitude constructive à l'égard du processus attestait de la volonté de l'Arménie d'engager un véritable dialogue sur ses obligations internationales. UN وفي هذا النهج البنّاء دليل على رغبة أرمينيا في البدء في حوار حقيقي بشأن التزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus