La présomption initiale d'incompétence de la cour énoncée dans la variante A rendrait cette dernière sans doute moins contraignante pour les éventuels États parties. | UN | والافتراض اﻷول لصالح انتفاء اختصاص المحكمة المنصوص عليه في البديل ألف قد يجعل هذا البديل يبدو أقل تثبيطا للدول اﻷطراف المحتملة. |
En outre, la norme de conduite énoncée dans la variante A était peut-être moins rigoureuse que les normes de conduite applicables dans certains domaines en droit interne. | UN | وعلاوة على ذلك، فان معيار السلوك الوارد في البديل ألف قد يكون أقل صرامة من معايير السلوك المطبقة في مجالات محددة من القوانين المحلية. |
En réponse, il a été expliqué que les principes énoncés dans la variante A du projet d'article 14 étaient reflétés, non pas dans un seul, mais dans tous les paragraphes de la disposition modifiée. | UN | وردا على ذلك، أُوضح أن المبادئ الواردة في البديل ألف لمشروع المادة 14 مجسدة في جميع فقرات الصيغة الجديدة للحكم ولكن ليس في فقرة وحيدة. |
Les termes utilisés dans la variante A élargiraient à l'excès les catégories de personnes envers lesquelles un État pourrait invoquer l'immunité dans le cadre de conflits du travail. | UN | واستطرد قائلا إن الصيغة المستعملة في البديل ألف ستؤدي إلى توسيع لا داعي له لمجموعة الأفراد الذين يمكن أن تحتج الدولة بالحصانة بشأنهم في المنازعات المتعلقة بالتوظيف. |
99. Le Groupe de travail est ensuite passé à la question du point de départ du délai de cinq ans prévu dans la variante A. La majorité s'est prononcée, dans l'intérêt de la clarté et de la prévisibilité, pour la date d'émission de l'engagement. | UN | ٩٩ - وتطرق الفريق العامل بعد ذلك الى مسألة النقطة التي تبدأ عندها فترة السنوات الخمس المنصوص عليها في البديل ألف. وكان التفضيل العام، من حيث الوضوح والقابلية للتنبؤ هو أن تبدأ مع اصدار التعهد. |
(La liste figurant dans la variante A serait insérée dans le Guide pour l'incorporation.) | UN | (مع إدراج القائمة الواردة في البديل ألف في دليل التشريع). |
S’agissant du critère éventuel à appliquer pour établir l’équivalence, on a estimé que l’accent placé, dans la variante A, sur la fiabilité était trop étroit et que d’autres critères tels que l’environnement contractuel créé par les parties devaient être pris en compte pour déterminer l’équivalence. | UN | ٧٢ - وبصدد المعيار الممكن لتقرير التعادل ، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز في البديل ألف على الموثوقية مفرط الضيق ، وأن عوامل أخرى مثل البيئة التعاقدية التي تنشئها اﻷطراف هي هامة في تقرير التعادل . |
49. dans la variante A, une sûreté grevant le produit de biens meubles corporels autres que des stocks ou des biens de consommation a la même priorité que la sûreté grevant ces biens en garantie du paiement de leur acquisition (voir recommandation 185, variante A, al. a)). | UN | 49- فبمقتضى البديل ألف، تكون للحق الضماني في عائدات الموجودات غير المخزون أو السلع الاستهلاكية الأولية نفسها كالحق الضماني الاحتيازي نفسه (الفقرة الفرعية (أ) في البديل ألف من التوصية 185). |
dans la variante A, la priorité de la sûreté de P s'étend au produit (voir recommandation 185, variante A, al. a) telle que transposée). | UN | وبمقتضى البديل ألف تنتقل أولوية حق " ميم " الضماني إلى العائدات (انظر الفقرة الفرعية (أ) في البديل ألف من التوصية 180، حسب تطبيقها في سياق الملكية الفكرية). |
18. Le Gouvernement du Royaume-Uni partage l'avis exprimé au paragraphe 2 du commentaire selon lequel la solution retenue dans la variante A (la solution de la " participation sélective " ) est celle qui reflète le mieux la base consensuelle sur laquelle repose la compétence de la Cour. | UN | ١٨ - تؤيد حكومة المملكة المتحدة الرأي المعبر عنه في الفقرة )٢( من التعليق، ومفاده اعتبار النهج الوارد بيانه في البديل ألف )نهج " الاختيار " ( يعكس على خير وجه أساس التوافق في اﻵراء الذي يستند إليه اختصاص المحكمة. |
95. À l'issue de sa discussion, le Groupe de travail a décidé de conserver la variante B (qui reflétait l'approche suivie dans la variante A d'une manière concise qui convenait davantage au projet de guide) et la variante C (sans référence au critère du " lien le plus étroit " ). | UN | 95- وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل الاحتفاظ في التوصية 139 بالبديل باء (الذي يجسّد النهج المتبع في البديل ألف بأسلوب مختصر يتناسب أكثر مع مشروع الدليل) وبالبديل جيم (دون إشارة إلى " اختبار الأوثق صلة " ). |
On a également rappelé au Groupe de travail que le libellé utilisé au paragraphe 1 pour écarter les garanties secondaires, en particulier les mots " n'est pas subordonnée à l'existence ou à la validité d'une opération sous-jacente " était identique à celui utilisé dans la variante A à cette même fin, et que les engagements secondaires seraient dès lors exclus. | UN | كما ذكﱢر الفريق العامل بأن الصيغة المستخدمة في الفقرة )١( لاستبعاد الضمانات اﻹضافية، وعلى وجه التحديد عبارة " لا يكون ... مرهونا بوجود أو صلاحية معاملة أصلية " ، صيغة مطابقة للصيغة المستخدمة في البديل ألف للغرض نفسه، ومن ثم فإن التعهدات اﻹضافية مستثناة. |