"في البرامج التعليمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les programmes d'enseignement
        
    • dans les programmes éducatifs
        
    • aux programmes éducatifs
        
    • aux programmes d'enseignement
        
    • dans les programmes d'éducation
        
    • dans les programmes scolaires
        
    • en matière éducative
        
    • à des programmes éducatifs
        
    • des programmes d'enseignement
        
    • d'enseignement et
        
    • aux programmes d'éducation
        
    Il semble que les droits de l'homme aient été intégrés dans les programmes d'enseignement. UN وقد أدرجت حقوق الإنسان على ما يبدو في البرامج التعليمية.
    Dans tous les pays, il devrait être possible, grâce à des mesures concrètes et pratiques, d'inclure les droits de l'homme dans les programmes d'enseignement tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système scolaire. UN وسيكون باﻹمكان، عن طريق تبني نهج عملي ملموس، إدراج حقوق اﻹنسان في البرامج التعليمية بجميع البلدان، سواء في المدارس أو في البرامج الموجهة إلى من هم خارج المدرسة.
    D'autres représentants ont mentionné l'inclusion d'objectifs linguistiques et culturels dans les programmes éducatifs pour les immigrants et populations autochtones. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    - Intégrer la lutte contre le tabagisme dans les programmes éducatifs relevant de fonds d'affectation spéciale UN إدماج مكافحة التبغ في البرامج التعليمية المشمولة بالصناديق الاستئمانية
    Les bénéficiaires de ce programme peuvent aussi être des filles pouvant participer aux programmes éducatifs. UN وسوف يكون من بين المستفيدين من هذا البرنامج أيضاً الفتيات اللواتي ستشاركن في البرامج التعليمية.
    ii) D’inscrire aux programmes d’enseignement une initiation aux applications des techniques spatiales; UN `٢` ادماج معارف التطبيقات الفضائية في البرامج التعليمية ؛
    Investir dans les programmes d'éducation avait une importance cruciale pour enrayer le déclin du secteur de la recherche. UN والاستثمار في البرامج التعليمية بالغ الأهمية لعكس مسار الانحدار في مجال البحث في العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية.
    D'inscrire l'étude de l'histoire des communautés de descendants Africains et de leur contribution au développement de la région dans les programmes scolaires; UN إدراج دراسة تاريخ الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وإسهاماتها في المنطقة في البرامج التعليمية والمقررات الدراسية؛
    L'idée selon laquelle il faut commencer par pratiquer la tolérance chez soi devrait être au coeur des programmes d'action des organismes des Nations Unies et trouver une place dans les programmes d'enseignement et les politiques sectorielles des gouvernements. UN والفكرة القائلة بأن التسامح يبدأ في المنزل ينبغي لها أن تكون فكرة أساسية ﻷعمال وكالات اﻷمم المتحدة، كما ينبغي إدخال هذه الفكرة في البرامج التعليمية والعملية التي تنفذها الحكومات.
    L’atelier a mis l’accent sur l’introduction de l’éducation sur l’environnement dans les programmes d’enseignement de ces pays et a examiné et évalué l’expérience acquise par ces pays pour ce qui est de mettre en valeur la perspective islamique dans l’éducation pour l’environnement. UN وركزت الحلقة على إدخال التعليم البيئي في البرامج التعليمية بهذه البلدان، كما أنها استعرضت وقيمت تجارب البلدان في التشديد على المنظور اﻹسلامي في التعليم البيئي.
    La Commission recueille des informations sur l'enseignement et donne des conseils sur l'inscription des sujets relatifs au droit international humanitaire dans les programmes d'enseignement. UN وتقوم اللجنة بجمع المعلومات عن التعليم وتقدم المشورة بشأن إدراج المواضيع المتصلة بالقانون الإنساني الدولي في البرامج التعليمية.
    Le droit international humanitaire est inclus dans l'enseignement du personnel militaire à tous les niveaux, dans celle des membres de la police, dans les programmes d'enseignement secondaire, etc. UN ويُـدرج هذا الموضوع في البرامج التعليمية لجميع مستويات الأفراد العسكريين، وكذلك في المناهج الدراسية لأفراد الشرطة، والمدارس الثانوية، وما إلى ذلك.
    Il a demandé quels avaient été les résultats obtenus à la suite de l'introduction par le Gouvernement des principes relatifs aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement et quelles actions l'État avait engagées pour promouvoir la participation des générations futures à la vie politique. UN وسألت عن النتائج التي تحققت منذ أن أدرجت الحكومة مبادئ حقوق الإنسان في البرامج التعليمية للبلد وعن الإجراءات التي اتخذتها الدولة لتعزيز مشاركة الأجيال المقبلة في الحياة السياسية.
    92. Il est préoccupant que toutes les langues minoritaires ne soient pas utilisées dans les programmes éducatifs existants. UN ٢٩ - ومما يبعث على القلق أن لغات اﻷقليات لا تستخدم جميعها في البرامج التعليمية الحالية.
    * Les notions d'égalité et d'équité entre les sexes sont introduites dans les programmes éducatifs de nombreuses ONG. UN * تدرج مفاهيم المساواة والعدالة بين الجنسين في البرامج التعليمية لعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Les objectifs principaux des cours consistent à développer les connaissances pratiques et les qualifications des éducateurs des pays en développement dans les domaines des techniques de télédétection et de leur transmettre les compétences voulues pour introduire cette discipline dans les programmes éducatifs dans leurs pays. UN ويتولى قسم الجغرافية الطبيعية التابع لجامعة ستوكهولم تنفيذ هذه الدورات التي تهدف إلى تطوير المعارف والمهارات العملية للتربويين من البلدان النامية في تكنولوجيا الاستشعار عن بعد وإمدادهم بالمهارات اللازمة لإدخال هذا التخصص في البرامج التعليمية لبلدانهم.
    Tous les efforts doivent être faits pour assurer une participation pleine et égale des garçons et des filles aux programmes éducatifs. UN ويجب بذل مجهود كامل لضمان اشتراك الفتيان والفتيات بالتساوي وعلى الوجه التام في البرامج التعليمية.
    Tous les efforts doivent être mis en œuvre pour assurer une participation pleine et égale des garçons et des filles aux programmes éducatifs. UN وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان مشاركة الفتيان والفتيات بشكل متساو وكامل في البرامج التعليمية.
    Préparation d'un ensemble de documents d'orientation sur l'intégration des droits de l'homme aux programmes d'enseignement. UN إعداد مجموعة من الوثائق الاسترشادية التي تخدم توظيف حقوق الإنسان في البرامج التعليمية.
    :: D'inclure les femmes et les filles vivant dans des camps de réfugiés et toutes celles souffrant des effets des conflits armés dans les programmes d'éducation; UN :: إدراج النساء والفتيات اللائي يعشن في مخيمات اللاجئين واللائي يعانين من آثار الصراع المسلح في البرامج التعليمية
    138. Les ministères concernés ont été invités à introduire la lutte contre l'excision dans les programmes scolaires et ceux de formation professionnelle. UN ٨٣١- ودعيت الوزارات المعنية إلى أن تدمج مكافحة ختان الفتيات في البرامج التعليمية وبرامج التدريب المهني.
    La Fondation Lobi joue un rôle important en matière éducative. UN وتقوم مؤسسة ' لوبي` بدور هام في البرامج التعليمية.
    Les détenus ont le droit d'avoir accès à des programmes éducatifs, culturels et sportifs. UN يحق للسجين أن يشارك في البرامج التعليمية والثقافية والرياضية.
    Il faut féliciter le Gouvernement d'avoir introduit un système selon lequel les prisonniers qui suivent des programmes d'enseignement sont rémunérés de la même manière que ceux qui travaillent en prison. UN وهي تثني على الحكومة ﻹقامتها نظاماً يتيح للسجناء المشاركين في البرامج التعليمية أن يتقاضوا مكافآت مالية مماثلة لما يتقاضاه من يقومون بالعمل في السجون.
    La participation des jeunes aux programmes d'éducation de tous niveaux doit être assurée pour pouvoir édifier une société plus prospère, en les préparant à un emploi décent. UN وأضاف أنه يجب ضمان مشاركة صغار السن في البرامج التعليمية على جميع المستويات ليتسنى بناء مجتمع أكثر ازدهاراً من خلال إعداد الشباب للعمل اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus