L’Australie a augmenté ses contributions aux programmes internationaux de déminage et d’assistance aux victimes des mines. | UN | وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام. |
Il faut aller au-delà de nos frontières et contribuer aux programmes internationaux dirigés à ce collectif. | UN | ينبغي لنا أن نتجاوز حدود بلدنا، ونساهم في البرامج الدولية في هذا المجال. |
Certains de ces programmes nationaux contribuent directement aux programmes internationaux évoqués plus loin. | UN | وبعض هذه البرامج الوطنية ينصب مباشرة في البرامج الدولية التي يرد بحثها في موضع لاحق. |
La place de choix qui est faite aux médicaments génériques dans les programmes internationaux d'approvisionnement en médicaments témoigne encore aujourd'hui de leur importance. | UN | ولا تزال أهمية الأدوية الجنيسة تتجلى حتى اليوم في حضورها البارز في البرامج الدولية لإمدادات الأدوية. |
En 2009, selon les membres, plus de 21 000 personnes ont participé à des programmes internationaux | UN | وفي عام 2009، أبلغ الأعضاء عن أكثر من 000 21 مشارك في البرامج الدولية. |
Par ailleurs, il existe une synergie entre le programme international pour des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité pour les femmes et les autres programmes internationaux de l'OIT. | UN | وسيساهم البرنامج الدولي لتوفير وظائف أكثر وأفضل للمرأة أيضاً في البرامج الدولية اﻷخرى للمنظمة وسيستفيد منها. |
Elle continue de prendre une part active aux programmes internationaux d'aide au déminage et à d'autres activités. | UN | وتواصل الصين الاشتراك بنشاط في البرامج الدولية للمساعدة على إزالة الألغام وفي أنشطة أخرى. |
Par ailleurs, elle participait activement aux programmes internationaux d'assistance aux PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، يشارك الاتحاد الروسي بنشاط في البرامج الدولية الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً. |
ii) Faciliter leur participation aux programmes internationaux pertinents; | UN | ' 2` تيسير اشتراكهم في البرامج الدولية ذات الصلة؛ |
Le plan visait à répondre à la nécessité souvent exprimée d'associer un plus grand nombre d'universitaires et de chercheurs japonais aux programmes internationaux de recherche et de formation de l'Université. | UN | وكانت تلك الخطة تسعى الى معالجة الضرورة التي أعرب عنها كثيرا والتي تتمثل في اشراك عدد أكبر من الدارسين والعلماء اليابانيين في البرامج الدولية للبحث والتدريب التابعة للجامعة. |
Il faudra pour cela planifier, organiser et financer des activités à tous les niveaux et mettre en place la structure juridique voulue, mobiliser les efforts des secteurs public et privé et participer aux programmes internationaux d’assistance technique. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي تخطيط وتنظيم وتمويل اﻷنشطة في جميع المستويات وإنشاء الهياكل القانونية اللازمة، وتعبئة الجهود في القطاعين العام والخاص والمشاركة في البرامج الدولية للمساعدة التقنية. |
La Roumanie a ratifié toutes les conventions internationales pertinentes et a participé activement aux programmes internationaux visant à lutter contre les drogues illicites. | UN | وقد صدقت رومانيا على كل الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، كما أنها تضطلع بدور نشط في البرامج الدولية لمكافحة المخدرات غير المشروعة. |
Nous avons acquis une très grande expérience scientifique, technique et industrielle pour ce qui est des moyens de détecter et de neutraliser les mines, et nous pourrions participer aux programmes internationaux en vue de la mise au point de techniques et de matériel prometteurs dans ce domaine. | UN | لقد بنينا إمكانات علمية وتكنولوجية وصناعية جمة في استحداث معدات اكتشاف اﻷلغام ونزعها، بما يسمح لنا بالمشاركة في البرامج الدولية لاستحداث وتصنيع المعدات والتكنولوجيات الواعدة في هذا الميدان. |
Ce projet rendra l'Institut mieux à même de participer aux programmes internationaux de prévention de la criminalité en tant que source de statistiques criminelles fiables pour la région africaine. | UN | وسيطوّر المشروع قدرة المعهد على المشاركة في البرامج الدولية لمنع الجريمة بوصفه مصدرا من مصادر الإحصائيات المشروعة في مجال الجريمة الواردة من المنطقة الأفريقية. |
Elle participe activement aux programmes internationaux visant à mettre au point une nouvelle génération de réacteurs plus sûrs, plus économiques et plus résistants à la prolifération. | UN | وقال إن فرنسا تشارك بنشاط في البرامج الدولية التي تستهدف التوصل إلى جيل جديد من المفاعلات أكثر أمنا واقتصادا وأقل قابلية للانتشار. |
Il est essentiel d'intégrer le changement climatique dans les programmes internationaux en place pour les femmes. | UN | ومن الضروري جدا إدراج تغير المناخ في البرامج الدولية القائمة المتعلقة بالمرأة. |
Par exemple, l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) examine actuellement le type de données recueillies par la Communauté européenne qui pourraient être incorporées dans les programmes internationaux de surveillance des toxicomanies et de lutte contre la drogue. | UN | وعلى سبيل المثال، يعكف المركز الأوروبي لرصد المخدرات وإدمانها على استعراض ما يمكن دمجه في البرامج الدولية لرصد المخدرات ومراقبتها من البيانات ذات العلاقة التي تُجمع داخل نطاق الجماعة الأوروبية. |
Au cours de l'exercice biennal, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la réduction des risques de catastrophe, pour sa part, s'est rendue dans 94 pays afin de discuter de la transversalisation de la réduction des risques dans les programmes internationaux de développement. | UN | وخلال فترة السنتين أيضا، قام الممثل الخاص للأمين العام للحد من مخاطر الكوارث بزيارات إلى 94 بلدا لمناقشة إدماج نهج الحد من مخاطر الكوارث في البرامج الدولية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Participation du Royaume-Uni à des programmes internationaux | UN | مشاركة المملكة المتحدة في البرامج الدولية |
En même temps, nous avons participé à des programmes internationaux destinés à protéger et à préserver au plan international les eaux, l'air, la faune sauvage et d'autres valeurs de notre monde. | UN | وفي الوقت نفسه، ما فتئنا نشارك في البرامج الدولية لحماية وصون المياه الدولية والهواء والحياة البرية وغيرها من ثروات عالمنا. |
Tout programme international antidrogue doit comporter un programme de reconversion. | UN | " وتمثل برامج التنمية البديلة عنصرا أساسيا في البرامج الدولية لمراقبة المخدرات. |
Il a acquis une expérience considérable en matière de levés hydrographiques et de prélèvement d'échantillons et a participé à 36 expéditions scientifiques en mer depuis 1980, dont 12 à titre de chercheur principal et 9 à titre d'expert britannique invité dans le cadre de programmes internationaux. | UN | ولديه خبرة كبيرة في المسح البحري وأخذ العيِّنات من البحار، وشارك في ست وثلاثين رحلة علمية منذ عام 1980، منها اثنتا عشرة رحلة بصفته عالما رئيسيا، وتسع رحلات بصفته خبيرا مدعوا من المملكة المتحدة في البرامج الدولية. |
En outre, le Fonds a joué un rôle clef dans ce domaine en mobilisant des appuis politiques et financiers à tous les niveaux en faveur des programmes de population, et en faisant figurer les questions de population parmi les priorités internationales du développement. | UN | والدعوة من جانب الصندوق قد لعبت دورا أساسيا، علاوة على ذلك، في تهيئة التزام سياسي واسع النطاق ودعم مالي لﻷنشطة السكانية، مما أدى إلى وضع الشواغل السكانية في البرامج الدولية واﻹنمائية. |