dans les sous-programmes du projet de plan à moyen terme : | UN | في البرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة: |
Les changements sont particulièrement apparents dans les sous-programmes ci-après. | UN | وقد اتضح هذا بصفة خاصة في البرامج الفرعية التالية. |
Des questions ont été soulevées quant aux moyens de prendre ces éléments en considération dans les sous-programmes. | UN | وطرحت أسئلة عن الطريقة التي ستدرج بها هذه الأهداف في البرامج الفرعية. |
Une série de séminaires sur les conséquences de l'élargissement de l'Union européenne pour les pays non membres est donc prévue dans le cadre des sous-programmes Énergie durable, Développement du commerce, Transports et Environnement. | UN | ولذلك يخطط لعقد سلسلة من الحلقات الدراسية عن نتائج توسيع الاتحاد الأوروبي للبلدان غير الأعضاء في الاتحاد في البرامج الفرعية التالية: الطاقة المستدامة وتنمية التجارة والنقل والبيئة. |
Dans de nombreux nouveaux programmes, les activités de plaidoyer ont été intégrées, comme stratégie, aux sous-programmes de santé en matière de reproduction et de stratégies de population et de développement. | UN | وفي كثير من البرامج الجديدة أدمجت الدعوة كاستراتيجية في البرامج الفرعية للصحة الإنجابية واستراتيجيات السكان والتنمية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des questions intersectorielles des sous-programmes de la CEE. | UN | فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من المسائل الشاملة في البرامج الفرعية للجنة. |
Des questions ont été soulevées quant aux moyens de prendre ces éléments en considération dans les sous-programmes. | UN | وطرحت أسئلة عن الطريقة التي ستدرج بها هذه الأهداف في البرامج الفرعية. |
dans les sous-programmes du projet de plan à moyen terme : | UN | في البرامج الفرعية للخطة المتوسطة الأجل المقترحة: |
dans les sous-programmes du projet de cadre stratégique : | UN | في البرامج الفرعية للإطار الاستراتيجي المقترح: |
Le Comité a reçu des informations détaillées montrant que tous les mandats et objectifs des anciens sous-programmes avaient été conservés dans les sous-programmes pertinents du programme 28. | UN | وفي هذا السياق تلقﱠت اللجنة تفاصيل يتبيﱠن منها أن جميع ولايات وأهداف البرامج الفرعية السابقة قد احتفظ بها في البرامج الفرعية ذات الصلة من البرنامج ٢٨. |
Le Comité a reçu des informations détaillées montrant que tous les mandats et objectifs des anciens sous-programmes avaient été conservés dans les sous-programmes pertinents du programme 28. | UN | وقد تلقت اللجنة تفاصيل يتبيﱠن منها أن جميع ولايات وأهداف البرامج الفرعية السابقة قد احتفظ بها في البرامج الفرعية ذات الصلة من البرنامج ٢٨. |
26. Nombre d'entre elles ont également regretté que le Secrétariat n'ait pas pleinement tenu compte des décisions antérieures du Comité relatives à l'inclusion dans les sous-programmes de toutes les activités prescrites. | UN | ٢٦ - وأعربت وفود عديدة عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة لم تضع في اعتبارها بصورة كاملة المقررات السابقة للجنة بشأن إدراج جميع اﻷنشطة الصادر بها تكليفات في البرامج الفرعية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes seront prises en compte dans les sous-programmes de la CEE conformément au plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وستُدمج الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج الفرعية للجنة وفقا لخطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les quatre premiers éléments de la vision stratégique ont été concrétisés dans les sous-programmes du programme de travail général d'ONU-HABITAT et dans la structure organisationnelle par division d'ONU-HABITAT qui en dérive. | UN | 13 - وقالت إن العناصر الأربعة الأولى للرؤية الاستراتيجية تتضح في البرامج الفرعية لبرنامج العمل الشامل لموئل الأمم المتحدة، وفي هيكل الشُعب المستمد منه لتنظيم موئل الأمم المتحدة. |
Ces efforts seront appuyés par la désignation officielle du personnel des Bureaux régionaux existants pour coordonner et superviser la mise en œuvre des activités fondées sur la coopération Sud-Sud qui ont été, ou seront, incorporées dans les sous-programmes et projets pertinents. | UN | وسيدعم هذه الجهود التعيين الرسمي لموظفي المكاتب الإقليمية الموجودة لتولي مهام التنسيق وتوفير الإشراف العام للإنجاز المنسق لأنشطة التعاون بين بلدان الجنوب التي ضمنت، أو ستضمن، في البرامج الفرعية والمشروعات ذات الصلة. |
19.100 Les activités à mener au titre de cette composante sont traitées dans les sous-programmes correspondants exécutés à Bangkok. | UN | 19-100 الأنشطة الواردة في إطار هذا العنصر مدرجة في البرامج الفرعية ذات الصلة الكائنة في بانكوك |
Le Comité a reçu des informations détaillées montrant que tous les mandats et objectifs des anciens sous-programmes avaient été maintenus dans les sous-programmes correspondants du chapitre 7A; la portée des activités de coopération technique dans le cadre du Département devait être envisagée à la lumière des activités décrites au chapitre 21, Programme ordinaire de coopération technique. | UN | وتلقت اللجنة معلومات مفصﱠلة توضح أن جميع ولايات البرامج الفرعية السابقة وأهدافها ظلت على ما هي عليه في البرامج الفرعية ذات الصلة من الباب ٧ ألف؛ وينبغي النظر إلى نطاق أنشطة التعاون التقني في اﻹدارة بالاقتران مع اﻷنشطة الموصوفة في الباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Les 34,5 millions de dollars restants, soit 21 %, devraient permettre de financer les activités d'appui au programme - appui financier, administratif et en matière de gestion - ainsi que l'ensemble de l'appui assuré au titre des activités en matière de suivi, d'évaluation et d'information entreprises dans le cadre des sous-programmes. | UN | والمبلغ الباقي وهو 34.5 مليون دولار، أو 21 في المائة، فهو مخصص لتغطية أنشطة دعم البرامج، بما في ذلك الدعم المالي والإداري والتنظيمي، وكذلك الدعم الشامل للرصد والتقييم والمعلومات لأغراض الأنشطة التي يتم الإضطلاع بها في البرامج الفرعية. |
Il a été rappelé que des modifications avaient été apportées aux sous-programmes 1, 2 et 5, y compris des modifications structurelles, du programme que le Comité avait décidé de ne pas recommander à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وأُشير إلى أنه قد عرضت تغييرات في البرامج الفرعية 1 و 2 و 5، بما في ذلك تغييرات في الهيكل التنظيمي، لم تقدم اللجنة توصية بشأنها إلى الجمعية العامة. |
Le rôle très positif du programme ordinaire de coopération technique en tant qu'élément opérationnel des sous-programmes de la CEPALC a été souligné. | UN | وشدد على الدور الإيجابي للغاية للبرنامج العادي للتعاون التقني باعتباره عنصرا تنفيذيا في البرامج الفرعية للجنة. |
L'orateur aurait aimé que le secrétariat fasse ressortir la manière dont les orientations fournies par les États membres, à l'occasion de l'examen à miparcours par exemple, avaient été prises en compte dans les sousprogrammes. | UN | وأضاف أنه كان بوده أن تسلّط الأمانة الأضواء على الكيفية التي انعكس بها التوجيه المقدَّم من الدول الأعضاء، مثلاً في استعراض منتصف المدة، في البرامج الفرعية. |
20.28 De plus, le Bureau définira les orientations générales et continuera à fixer les critères voulus pour coordonner l'application et le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et l'intégration dans tous les sous-programmes d'autres questions transversales telles que les questions concernant les femmes et le développement durable. | UN | 20-28 وإضافة إلى ذلك، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في البرامج الفرعية الفنية كافة. |