L'Organisation tirerait des avantages de la proposition avec le maintien d'une présence du BSCI dans les missions qui présentent un nombre d'affaires à traiter suffisamment important. | UN | من شأن المقترح أن يتيح للمنظمة فوائد الوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
L'Organisation ne tirerait que des avantages partiels de la proposition avec le maintien d'une présence du BSCI dans les missions qui présentent un nombre d'affaires à traiter suffisamment important. | UN | لا يتيح المقترح للمنظمة سوى جزئيا فوائد الوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
Depuis janvier 2002, c'est au moyen d'avis de vacance de poste (qui peuvent être internes ou externes, et génériques ou précis) que sont pourvus les postes vacants, surtout dans les missions en cours. | UN | 7 - ومنذ كانون الثاني/يناير 2002 أصبحت بالتدريج إعلانات الوظائف الشاغرة الداخلية والخارجية سواء كانت عامة أو محددة وسيلة لملء الوظائف الشاغرة، ولا سيما في البعثات التي تمر بمرحلة الصيانة. |
III. Sommes restant à verser aux États Membres au titre des missions qui accusent un déficit de trésorerie | UN | ثالثا - المبالغ المستحقة للدول الأعضاء في البعثات التي تعاني من عجز نقدي |
en pareils cas, le Comité compte que le niveau d'effectifs et la structure correspondante des classes soient gardés à l'étude, en particulier dans les services d'appui. | UN | تتوقع اللجنة، في البعثات التي تشهد تقليصاً، مواصلة استعراض حجم التوظيف وهيكل درجات الوظائف ذات الصلة، خاصة في وحدات الدعم. |
Enfin, le module de gestion des avoirs assurera la transparence des stocks des missions. Il permettra en outre d'identifier immédiatement les avoirs excédentaires détenus par des missions en cours de liquidation ou dont les effectifs ont été réduits, laissant aux responsables produits la liberté de redistribuer ces avoirs plutôt que de demander de nouveaux achats. | UN | كما يتيح هذا النظام التعرف فورا على اﻷصول الزائدة في البعثات التي يجري تخفيض حجمها أو تكون في مرحلة التصفية، كما يتيح لمديري السلع المرونة اللازمة ﻹعادة توزيع اﻷصول بدلا من شراء أصول جديدة. |
Cela a été particulièrement utile dans les missions où aucun enquêteur du Bureau n'est en poste. | UN | وكان ذلك مفيدا بوجه خاص في البعثات التي لا يوجد فيها محققون تابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Comité consultatif estime que les mesures prises par le Représentant spécial du Secrétaire général et le chef des observateurs militaires en vue de renforcer la sécurité du personnel de la MONUG devraient être analysées afin de déterminer si certaines d'entre elles pourraient être appliquées dans des missions qui connaissent des problèmes de sécurité comparables. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تحليل الإجراءات التي اتخذها الممثل الخاص للأمين العام وكبير المراقبين العسكريين لتعزيز أمن أفراد البعثة وتحديد ما إذا كانت هناك ممارسات يمكن تطبيقها في البعثات التي لها مشاكل أمنية مماثلة. |
85. S'agissant des réductions d'effectifs dans les missions dont on réduit l'ampleur, le Comité consultatif relève que dans les projets de budget et dans les informations complémentaires qui lui sont fournies, il arrive souvent qu'on n'indique pas par quelle analyse fonctionnelle on est arrivé aux recommandations de réductions ou de maintien des effectifs. | UN | 85 - وفيما يتعلق بتخفيض عدد الوظائف في البعثات التي يجري تخفيض حجمها، لاحظت اللجنة أن وصف تغييرات الموظفين في مقترحات الميزانية وفي المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة لا تشمل غالبا تحليلا وظيفيا يؤدي إلى صدور توصيات بتخفيض عدد الوظائف أو الاحتفاظ بها. |
Entraînement aux tactiques défensives de protection de 5 spécialistes de la protection rapprochée affectés à des missions | UN | التدريب على الحماية الشخصية والأساليب الدفاعية/الأقل اعتمادا على القتل لفائدة 5 من ضباط الحماية الشخصية في البعثات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام |
À l'heure actuelle, il lui est impossible de procéder à l'examen continu du fonctionnement des équipes de protection rapprochée établies dans les missions placées sous la direction du Département des opérations de maintien de la paix et appuyées par le Département de l'appui aux missions de manière systématique et cohérente. | UN | والوحدة غير قادرة في الوقت الحالي على تلبية متطلبات الاستعراضات الجارية لجوانب الحماية المباشرة المقررة في البعثات التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام وتدعمها إدارة الدعم الميداني بأسلوب ثابت ومتسق. |
Le Comité consultatif réaffirme qu'à son avis, plus il y aura de personnel formé à des compétences propres aux missions, plus les ressources nécessaires à ce titre devraient diminuer, tout comme celles requises au titre des voyages liés à cette formation, en particulier dans le cas de missions dont les effectifs n'augmentent plus ou sont en cours de réduction. | UN | وتعيد اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه، نظرا لأن المزيد من الموظفين تلقوا تدريبا في المهارات المتعلقة بالبعثة، لا بد أن تقل الحاجة إلى هذا التدريب، وتقل معها الحاجة إلى السفر المتعلق بالتدريب الخاص بالبعثة، وخصوصا في البعثات التي لم تعد تنمو أو هي قيد التقلص في الحجم. |
L'Organisation tirerait le maximum d'avantages de la proposition avec le maintien d'une présence du BSCI dans les missions qui présentent un nombre d'affaires à traiter suffisamment important. | UN | من شأن المقترح أن يتيح للمنظمة الفوائد المثلى للوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
La proposition offrirait à l'Organisation les moyens d'obtenir une tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles dans les missions qui présentent un nombre d'affaires à traiter suffisamment important. | UN | من شأن المقترح أن يلبي احتياجات المنظمة المتعلقة بالتزامها بعدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
Grâce à l'achèvement de 11 rapports d'après visite à la suite de 17 visites effectuées dans les missions sur le terrain, les officiers traitants de la Division militaire ont été en mesure d'identifier les problèmes dans les missions qui nécessitaient l'assistance du Siège et de les porter à l'attention des services appropriés du Département des opérations de maintien de la paix | UN | نتيجة لاستكمال موظفي القطاعات 11 تقريرا من تقارير زياراتهم إلى البعثات الميدانية وعددها 17 تمكنوا من تحديد المسائل في البعثات التي تتطلب مساعدة المقر وتبليغها للمكاتب المختصة في إدارة عمليات حفظ السلام |
La question de la réduction ou du maintien des postes dans les missions qui sont en cours de redimensionnement devrait donner lieu à une analyse fonctionnelle et les raisons justifiant la décision prise devraient être indiquées dans les projets de budget. | UN | 103 - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف أو الإبقاء عليها في البعثات التي يجري تقليصها، فإنه ينبغي عرض تحليل عملي وتبرير في مقترحات الميزانية. |
En outre, l'examen a été complété par des enquêtes visant à recueillir les vues de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix sur la situation dans les missions en matière de discipline. | UN | وشمل الاستعراض أيضا دراسات استقصائية لجميع فئات أفراد حفظ السلام من أجل تجميع آرائهم بشأن حالة الانضباط في البعثات التي يعملون فيها. |
III. Sommes restant à verser aux États Membres au titre des missions qui accusent un déficit de trésorerie | UN | ثالثا - المبالغ المستحقة للدول الأعضاء في البعثات التي تعاني من عجز نقدي |
en pareils cas, le Comité compte que le niveau d'effectifs et la structure correspondante des classes soient gardés à l'étude, en particulier dans les services d'appui (par. 43). | UN | تتوقع اللجنة، في البعثات التي تشهد تخفيضا لحجمها، مواصلة استعراض مستوى الملاك الوظيفي وهيكل درجات الوظائف ذات الصلة، لا سيما في وحدات الدعم (الفقرة 43). |
En particulier, la Division mettrait davantage l'accent sur les éléments stratégiques du dispositif de gestion des ressources humaines, tels que la gestion prévisionnelle des flux d'effectifs et la prospection de candidats, le contrôle de la formulation d'orientations et leur respect, la constitution d'un groupe de professionnels des ressources humaines et l'accompagnement des carrières du personnel des missions en transition. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيزداد التركيز على العناصر الاستراتيجية لإطار إدارة الموارد البشرية، من قبيل التخطيط للقوة العاملة وأنشطة الاتصال، ورصد تقديم التوجيه وتطبيقه على نحو متسق، وتطوير الفئة الفنية من الموارد البشرية، ودعم التطور الوظيفي للموظفين في البعثات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ils l'avaient, toutefois, été dans les missions où un nouvel appel d'offres avait été lancé pour les rations. | UN | وعممت في البعثات التي تمت فيها ممارسات إعادة تقديم العطاءات المتعلقة بحصص الإعاشة. |
Le Comité consultatif est d'avis que dans des missions qui sont établies depuis longtemps, comme l'UNFICYP, la part du personnel d'appui devrait être moindre que dans des missions complexes déployées récemment, puisque la tâche y est plus lourde pendant la phase de lancement et la phase initiale. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه يتعين أن تكون نسبة موظفي الدعم في البعثات التي مضى على تأسيسها زمن طويل أقل من نسبتهم في البعثات الحديثة نسبيا، البعثات المعقدة، التي يكون عبء العمل فيها أثقل خلال مرحلة بدء البعثة والمرحلة الأولية. |
27. En tout état de cause, le Comité consultatif est d'avis que, les fonctionnaires étant de plus en plus nombreux à avoir bénéficié d'une formation, les besoins dans ce domaine devraient diminuer, et avec eux les dépenses afférentes aux voyages, notamment dans les missions dont les effectifs n'augmentent plus ou sont en train d'être réduits. | UN | 27 - غير أن اللجنة الاستشارية ترى أنه مع ازدياد عدد الموظفين المدربين من المفروض أن تنخفض الاحتياجات إلى التدريب وكذلك الاحتياجات إلى السفر المتصل بالتدريب، ولا سيما في البعثات التي توقفت عن النمو أو التي يجري تقليص حجمها. |
Le Comité consultatif juge de plus en plus préoccupantes les disparités entre organisations appliquant le régime commun en ce qui concerne le traitement des indemnités et avantages accordés aux fonctionnaires recrutés au plan international et affectés à des missions où ils ne peuvent être accompagnés de leur famille. | UN | 95 - يتزايد قلق اللجنة الاستشارية بسبب الفوارق الموجودة بين منظمات النظام الموحد في معاملة استحقاقات الموظفين المعينين دوليا في الخدمة في البعثات التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Une politique a été arrêtée en matière de délégation de pouvoir dans les missions placées sous la conduite du Département des affaires politiques, définissant le rôle et les responsabilités de chaque département et de chaque mission, et un accord de prestation de services a été signé entre le Département des affaires politiques et le Département de l'appui aux missions. | UN | وأعدت صيغة نهائية للسياسات المتعلقة بتفويض السلطة في البعثات التي تقودها إدارة الشؤون السياسية جرى فيها تحديد أدوار ومسؤوليات كل إدارة وبعثة ميدانية، كما جرى توقيع اتفاق لمستوى الخدمات بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني. |
Le Comité consultatif réaffirme qu'à son avis, plus il y aura de personnel formé à des compétences propres aux missions, plus les ressources nécessaires à ce titre devraient diminuer, tout comme celles requises au titre des voyages liés à cette formation, en particulier dans le cas de missions dont les effectifs n'augmentent plus ou sont en cours de réduction. | UN | وتعيد اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه، نظراً إلى أن المزيد من الموظفين تلقوا تدريباً في المهارات المتعلقة بالبعثة، لا بد أن تقل الحاجة إلى هذا التدريب، وتقل معها الحاجة إلى السفر المتعلق بالتدريب الخاص بالبعثة، وخصوصاً في البعثات التي لم تعد تنمو أو هي قيد التقلص في الحجم. |