Bien souvent, c'est dans la dimension régionale que se trouve la clef du problème. Le Conseil devrait donc continuer d'en tirer pleinement parti. | UN | وفي حالات كثيرة، يكمن مفتاح الحل في البعد الإقليمي، وينبغي للمجلس أن يواصل الاستفادة على نحو كامل من هذا البعد. |
dans la dimension alternative tu m'as montré un grimoire, et c'était dedans. | Open Subtitles | في البعد البديل رايت كتاب من التعويذات ، وهذا كان عليه |
Elle devrait favoriser l'application des décisions de la CSCE, en particulier dans la dimension humaine, rehausser la capacité de la CSCE en matière de prévention des conflits et de gestion des crises et renforcer ses institutions. | UN | والمرجو أن يحسن تنفيذ التزامات المؤتمر، وبخاصة في البعد اﻹنساني، ويعزز قدرة المؤتمر على منع الصراعات وإدارة اﻷزمات، ويعزز مؤسسات المؤتمر. |
La candidature du Portugal au Conseil de sécurité doit être considérée comme une expression importante de la volonté de mon pays de continuer de participer, aussi pleinement que possible, à la dimension multilatérale du monde d'aujourd'hui. | UN | وينبغي أن ينظر إلى ترشيح البرتغال لعضوية مجلس اﻷمن باعتباره تعبيرا هاما عن إرادة بلدي في مواصلة مشاركته، بأقصى قدر ممكن، في البعد المتعدد اﻷطراف لعالم اليوم. |
Le Myanmar espérait que le succès du Cycle de Doha se traduirait par une concrétisation de la dimension développement en des termes plus précis, forts et efficaces. | UN | فلقد كانت لماينمار آمال كبيرة في أن تنجح جولة الدوحة لتفضي إلى تركيز أكثر تحديداً وأقوى تشغيلاً في البعد الإنمائي. |
Ils se sont déclarés persuadés que la dimension humaine était la composante première de leur action qui, sous forme de processus continu et grâce à une coopération générale, ne pouvait manquer d'assurer un développement économique rapide et la prospérité aux peuples de la région. | UN | وأسمى هدف، في اعتقادهم المشترك، يتجسد في البعد اﻹنساني لهذه المبادرة المشتركة، التي ينبغي لها، بوصفها عملية مستمرة، أن توفر، بفضل التعاون المشترك، التنمية والرخاء الاقتصاديين السريعين لشعوب المنطقة. |
Comme en Géorgie, le HCR et l'OSCE coopèrent étroitement à la solution des conflits en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud, le HCR assumant un rôle de plus en plus important dans la dimension humanitaire de la solution des conflits. | UN | وكما تجلى في جورجيا، فإن المفوضية والمنظمة تتعاونان تعاونا وثيقا بشأن إيجاد حل للنزاع في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، مع تولي المفوضية لدور متزايد اﻷهمية في البعد اﻹنساني من حل النزاع. |
POPIN sert donc de structure de communication pour améliorer l'interaction entre les divers acteurs dans la dimension population du développement. | UN | وبذلك تكون شبكة المعلومات السكانية التابعة لﻷمم المتحدة هيكلا اتصاليا يعمل على تحسين التفاعل بين مختلف القطاعات في البعد السكاني للتنمية. |
Comme en Géorgie, le HCR et l'OSCE coopèrent étroitement à la solution des conflits en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud, le HCR assumant un rôle de plus en plus important dans la dimension humanitaire de la solution des conflits. | UN | وكما تجلى في جورجيا، فإن المفوضية والمنظمة تتعاونان عن كثب بشأن إيجاد حل للنزاع في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، مع تولي المفوضية لدور متزايد اﻷهمية في البعد اﻹنساني من حل النزاع. |
Il est indispensable de poursuivre les progrès réalisés dans la dimension régionale de l'Aide pour le commerce et d'intensifier les activités de l'OMC et de ses partenaires régionaux, y compris les banques de développement régional, les donateurs bilatéraux et les secteurs privés. | UN | وثمة حاجة مستمرة لمواصلة التقدم المحرز في البعد الإقليمي للمعونة وتكثيف عمل المنظمة وشركائها الإقليميين، بما في ذلك مصارف التنمية الإقليمية، والجهات المانحة الثنائية وهيئات القطاع الخاص. |
Cependant, nous devons investir davantage dans la dimension sociale du développement en renforçant le rôle du Conseil économique et social afin de répondre aux attentes légitimes de nos peuples. | UN | بيد أنه يلزمنا زيادة الاستثمار في البعد الاجتماعي للتنمية بتحسين الدور الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يفي بتطلعات شعوبنا المشروعة. |
4. Par ailleurs, nous examinons les < < nouveaux > > produits d'exportation entrant dans le commerce SudSud, en vue d'explorer les tendances à la diversification des exportations dans la dimension SudSud. | UN | 4- كما أننا نولي اهتماماً لمنتجات التصدير " الجديدة " في التجارة ما بين بلدان بين الجنوب، بهدف استطلاع أنماط تنوع الصادرات في البعد المتعلق بما بين بلدان الجنوب. |
L'intégration des questions religieuses dans la dimension plus large de la diversité à également pour avantage de montrer que les religions et les convictions ne représentent que l'un des éléments de la diversité parmi d'autres. | UN | ولدمج القضايا الدينية في البعد الأوسع نطاقا للتنوع ميزة إظهار كيف أن الأديان والمعتقدات تمثل واحدا من عناصر التنوع بين جهات أخرى عدة. |
12. Les institutions et les instruments multilatéraux associés à la dimension sociale | UN | 12 - دور المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف في البعد الاجتماعي |
Il devra identifier en particulier en quoi il contribuera en valeur ajoutée à la dimension financière de l’action déployée actuellement et à l’avenir pour lutter contre la désertification/sécheresse. | UN | ويجب عليها بوجه خاص أن تحدد القيمة المضافة ﻹسهاماتها في البعد المالي للجهود الراهنة والمقبلة الرامية إلى مكافحة التصحر/الجفاف. |
33. En tant que principale organisation du système des Nations Unies s'occupant d'environnement, le PNUE contribue essentiellement dans ses travaux à la dimension environnementale du développement durable. | UN | 33 - وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه هيئة الأمم المتحدة الرئيسية في ميدان البيئة، ومن خلال ما يقوم به يساهم في المقام الأول في البعد البيئي للتنمية المستدامة. |
La coopération technique et le renforcement des capacités sont des éléments centraux de la dimension développement du système commercial multilatéral. | UN | 21 - يعتبر التعاون التقني وبناء القدرات عنصرين رئيسيين في البعد الإنمائي للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
1. Quels sont les éléments qui demeurent les aspects les plus importants de la dimension développementale du cycle de Doha, en particulier pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement? | UN | 1 - ما هي الجوانب التي لا زالت تتسم بأهمية أكبر في البعد التنموي لجولة الدوحة، وبخاصة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؟ |
C'est pourquoi un effort accru est nécessaire pour consolider la coopération non seulement dans les domaines qui concernent directement la sécurité, mais aussi dans d'autres domaines qui pourraient renfermer les causes profondes des tensions futures, y compris ceux de la coopération au titre de la dimension humaine et de la coopération économique. | UN | ولذلك ينبغــي بذل قدر كبير من الجهود لتوطيد التعاون ليس فقط في المجالات التي تتصل اتصالا مباشرا باﻷمن ولكن أيضــا في المجالات اﻷخرى التي قد تكون سببا جذريا لتوترات مقبلــة، بما في ذلك مجالات التعاون في البعد الانساني والتعـــاون الاقتصادي. |
La participation accrue des pays en développement aux ACR a pour conséquence que la dimension développement de ces accords présente désormais un plus grand intérêt, notamment du point de vue de la coopération réglementaire et institutionnelle et de l'aide au développement. | UN | وتنطوي زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات التجارية الإقليمية على أهمية أكبر في البعد الإنمائي لهذه الترتيبات، بما في ذلك التعاون المؤسسي والتنظيمي والمساعدة الإنمائية. |
Un des éléments importants du processus de coopération et de solidarité internationales réside dans sa dimension régionale. | UN | وأحد العناصر الهامة في عملية بناء تعاون وتضامن دوليين يكمن في البعد الإقليمي. |