Nous restons attachés au principe d'autodétermination énoncé dans le communiqué final de la Conférence de Bandung de 1955 et conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | وإننا نظل ملتزمين بمبدأ تقرير المصير كما ورد في البلاغ الختامي لمؤتمر باندونغ لعام 1955 ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Le Koweït souhaite que les réserves ci-dessus soient reflétées dans le communiqué final de la Réunion ministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue au cours de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وتود الكويت إدراج التحفظات آنفة الذكر في البلاغ الختامي الصادر عن الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
L’Union européenne se félicite que les ministres aient accepté d’engager des négociations approfondies sur les questions concernant le Timor oriental, qui sont évoquées dans le communiqué final diffusé à l’issue de la rencontre, sans que soient remises en cause leurs positions de principe fondamentales. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بموافقة الوزيرين على الدخول في مفاوضات متعمقة بشأن المسائل المتصلة بتيمور الشرقية، على النحو المشار إليه في البلاغ الختامي للاجتماع، دون إخلال بالموقف المبدئي اﻷساسي لكل منهما. |
Gardant à l'esprit les objectifs de la CEDEAO énoncés dans le communiqué final de la réunion des ministres des affaires étrangères tenue à Conakry le 26 juin 1997; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهداف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الواردة في البلاغ الختامي لاجتماع وزراء الخارجية المعقود في كوناكري في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
Outre l'exécution des tâches énoncées dans le communiqué final du 26 juin 1997, le Comité de suivi de l'évolution de la situation en Sierra Leone, dénommé le Comité des Quatre : | UN | باﻹضافة الى تنفيذ المهمة الواردة في البلاغ الختامي الصادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، تقوم لجنة الرصد المعنية بسيراليون المشار اليها بلجنة اﻷربعة بما يلي: |
Je me félicite de l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociations, comme elles l'ont indiqué dans le communiqué final publié à l'issue du quatrième cycle de pourparlers tenu du 16 au 18 mars à Manhasset, dans l'État de New York. | UN | 66 - أرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات على النحو المبين في البلاغ الختامي الصادر عن الجولة الرابعة لمحادثاتهما المعقودة في الفترة من 16 إلى 18 آذار/مارس في مانهاسيت، بنيويورك. |
15. dans le communiqué final, les Ministres des affaires étrangères des pays du Mouvement des pays non alignés ont publié un message clair et catégorique à l'État Israël et à ceux qui le soutiennent dans son refus obstiné de se conformer au droit international. | UN | 15 - وأشار إلى أن وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز وجهوا في البلاغ الختامي رسالة واضحة وقاطعة إلى إسرائيل ومن يؤيدونها في رفضها المتعنت إطاعة القانون الدولي. |
L'embargo imposé par la présente décision ne s'appliquera pas aux armements, équipements militaires ni à l'assistance militaire destinée à l'usage exclusif des forces sous-régionales qui seront chargées d'appliquer les mesures énoncées dans le communiqué final de la réunion des Ministres des affaires étrangères de la CEDEAO publié le 26 juin 1997. | UN | لا ينطبق الحظر المفروض بموجب هذا المقرر على اﻷسلحة والمعدات العسكرية والمساعدة العسكرية المراد بها أن تستخدمها وحدها دون سواها القوات دون اﻹقليمية المسؤولة عن تنفيذ التدابير الواردة في البلاغ الختامي لاجتماع وزراء خارجية الجماعة الصادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Le Conseil salue les efforts de médiation que la CEDEAO a entrepris et appuie sans réserve les objectifs de ces efforts tels qu’ils ont été définis dans le communiqué final (S/1997/499, annexe) publié par les ministres des affaires étrangères des États de la CEDEAO à la réunion qu’ils ont tenue à Conakry (Guinée) le 26 juin 1997. | UN | " ويرحب المجلس بجهود الوساطة التي بادرت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويعرب عن كامل تأييده لﻷهداف التي ترمي إليها هذه الجهود على النحو الوارد في البلاغ الختامي )S/1997/499، المرفق(، الصادر في اجتماع وزراء خارجية الجماعة الذي عقد في كوناكري، غينيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Pour ce qui était de replacer la législation sur la concurrence dans un cadre international, il importait, selon lui, d'éviter toute application unilatérale ou extraterritoriale de cette législation, comme il avait été souligné dans le communiqué final de la récente Réunion du Groupe des Quinze tenue à Harare (Zimbabwe). | UN | وباﻹشارة إلى وضع تشريع للمنافسة في إطار دولي، فمن المهم في رأيه ألا يطبق تشريع كهذا بطريقة أحادية الطرف أو بطريقة تتعدى حدود اﻷراضي الوطنية كما أشير إلى ذلك في البلاغ الختامي للاجتماع الحديث لفريق اﻟ ٥١ في هراري زمبابوي(. |
10. dans le communiqué final de leur dix-septième réunion, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont constaté le resserrement des liens entre la région et l'ONU, illustré par la présence du Secrétaire général de la CARICOM à la réunion entre l'ONU et les organisations régionales convoquée par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | ١٠ - ولاحظ رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية في البلاغ الختامي لاجتماعهم السابع عشر في بربادوس تنمية علاقات أوثق بين هذه المنطقة واﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يعكسه حضور اﻷمين العام للجماعة الكاريبية للاجتماع بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية الذي دعا إلى عقده اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
78. M. SUTOYO (Indonésie), parlant au nom de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE), réaffirme les principes directeurs gouvernant les opérations de maintien de la paix énoncés dans le communiqué final de la Conférence des ministres du Mouvement des pays non alignés et dans le rapport du Comité spécial à la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. | UN | 78 - السيد سوتويو (إندونيسيا): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا فأكد من جديد على المبادئ التوجيهية المتصلة بعمليات حفظ السلام المجسدة في البلاغ الختامي لمؤتمر وزراء حركة عدم الانحياز وفي تقرير اللجنة الخاصة المقدم إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Le Conseil salue les efforts de médiation que la CEDEAO a entrepris et appuie sans réserve les objectifs de ces efforts tels qu'ils ont été définis dans le communiqué final (S/1997/499) publié par les ministres des affaires étrangères des États de la CEDEAO à la réunion qu'ils ont tenue à Conakry (Guinée) le 26 juin 1997. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بجهود الوساطة التي بادرت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويعرب عن كامل تأييده لﻷهداف التي ترمي إليها هذه الجهود على النحو الوارد في البلاغ الختامي )S/1997/499(، الصادر في اجتماع وزراء خارجية الجماعة الذي عقد في كوناكري، غينيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Le 17 novembre, Israël s’est opposé à l’adoption d’une résolution contenue dans le communiqué final de la conférence économique sur le Moyen-Orient au Qatar, qui appelait à «une paix globale au Moyen-Orient fondée sur le principe de l’échange de territoires contre la paix». (Jerusalem Post, 18 et 19 novembre) | UN | ٥٢ - في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر، عارضت إسرائيل اتخاذ قرار أدرج في البلاغ الختامي لمؤتمر الشرق اﻷوسط الاقتصادي الذي عقد في قطر، ودعا إلى تحقيق " السلام الشامل في الشرق اﻷوسط على أساس مبدأ اﻷرض في مقابل السلام " . )جروسالم بوست، ١٨ و ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر( |
En outre, nous nous associons une nouvelle fois à l'appel lancé dans le communiqué final publié à l'occasion de la rencontre des ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue ici à New York le 23 septembre 2005 (A/60/440). | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا ننضم مرة أخرى إلى النداء الذي أُطلق في البلاغ الختامي الصادر عن اجتماع وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي عُقد هنا في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2005 (A/60/440). |
Il se félicite des efforts actuellement entrepris par le Gouvernement du Président Kabbah pour régler le conflit, et souscrit en outre à l'approche définie dans le communiqué final de la réunion tenue à Abidjan le 28 décembre 1998 par le Comité des Six de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) (S/1998/1236). | UN | ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها حكومة الرئيس كباح لحل النزاع، وكذلك يؤيد النهج المنصوص عليه في البلاغ الختامي لاجتماع لجنة الستة المعنية بسيراليون، المنبثقة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، المنعقد في أبيدجان في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ S/1998/1236)(، ويرحب بالعروض المقدمة من زعماء المنطقة التي تهدف الى حل النزاع، وفي هذا |