"في البلدان الأربعة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les quatre pays
        
    • des quatre pays
        
    • dans ces quatre pays
        
    • quatre pays et
        
    • par les quatre pays
        
    dans les quatre pays considérés, la situation se présente comme il est dit ciaprès: UN وفيما يلي موجز للنتائج التي تبيَّنت في البلدان الأربعة التي استُعرضت:
    Les États pourraient avoir des opinions différentes lorsqu'il s'agit de juger si une amélioration a été enregistrée dans les quatre pays restants. UN فقد تختلف الدول في الرأي فيما إذا كان قد حدث أي تحسن في البلدان الأربعة الباقية.
    Les expériences des acteurs sur le terrain dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission doivent être prises en compte. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    Il est aussi important d'éviter de donner l'impression que les réseaux des quatre pays mentionnés sont les plus importants. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    Les présences des Nations Unies dans les quatre pays où sévit l'ARS intensifieront leur appui à ces efforts nationaux, et j'exhorte les donateurs à assurer eux aussi le financement nécessaire à ces initiatives. UN وسيعزز تواجد الأمم المتحدة في البلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة دعمها لهذه الجهود الوطنية، وأحث الجهات المانحة على توفير التمويل اللازم من أجل الاضطلاع بهذه المبادرات أيضا.
    Il aiderait à resserrer la coordination avec les autres membres du système des Nations Unies dans les quatre pays. UN كما ستعمل على تعزيز التنسيق مع أعضاء منظومة الأمم المتحدة الآخرين في البلدان الأربعة.
    La transmission naturelle du virus de la poliomyélite s'est poursuivie dans les quatre pays où cette maladie est endémique, à savoir l'Afghanistan, l'Inde, le Nigéria et le Pakistan. UN واستمر انتقال فيروس شلل الأطفال الحاد في البلدان الأربعة التي توطن فيها المرض، وهي أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند.
    Le PNUE contribue à une mise en oeuvre de cette initiative dans les quatre pays africains susmentionnés, afin de garantir l'intégration des questions relatives à l'environnement dans les programmes conjoints des pays. UN ويشترك اليونيب في تنفيذ هذه المبادرة في البلدان الأربعة من خلال ضمان إدراج القضايا البيئية في البرامج القطرية المشتركة.
    La Commission de consolidation de la paix a déjà obtenu quelques résultats dans les quatre pays qui figurent actuellement à son ordre du jour. UN لقد حققت لجنة بناء السلام بعض النتائج في البلدان الأربعة المدرجة حاليا في جدول أعمالها.
    La Mission a collecté des informations sur la situation des droits de l'homme sur la base d'environ deux-cent-cinquante entretiens organisés dans les quatre pays visités, et analysé de nombreux documents. UN وقد جمعت البعثة معلومات عن حالة حقوق الإنسان بالاستناد إلى حوالي مائتين وخمسين مقابلة نُظمت في البلدان الأربعة التي زارتها وحللت العديد من الوثائق.
    25. dans les quatre pays de droit romain, les mesures visant à encourager les personnes ayant participé à une infraction à coopérer étaient plus limitées. UN 25- وكانت تدابيرُ محدودة بقدر أكبر لتشجيع تعاون الجناة شائعة في البلدان الأربعة التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    En 2009, le nombre de cas de transmission naturelle du virus de la poliomyélite a été de 1 606, soit un peu inférieur aux 1 651 cas recensés en 2008, 78 % des cas étant survenus dans les quatre pays encore impaludés, à savoir l'Afghanistan, l'Inde, le Nigéria et le Pakistan. UN وفي عام 2009، بلغ عدد حالات فيروس شلل الأطفال البري المؤكدة 606 1 حالات، بانخفاض طفيف عن 651 1 حالة في عام 2008، مع وجود نسبة 78 في المائة من الحالات في البلدان الأربعة المتبقية التي يتوطن فيها هذا المرض، وهي: أفغانستان وباكستان ونيجيريا والهند.
    En outre, les différentes formations de la Commission continuent d'assurer au premier chef la conception et le suivi des progrès de la mise en œuvre des cadres stratégiques pour la consolidation de la paix dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN إضافة إلى ذلك، واصلت التشكيلات القطرية المخصصة تخطيطها ورصدها للتقدم في تنفيذ الأطر الاستراتيجية لبناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, El Salvador prend acte de la générosité et de la solidarité des pays donateurs et met en relief la contribution du Fonds aux efforts de consolidation de la paix menés dans les quatre pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. UN وفي ما يتعلق بصندوق بناء السلام، تقر السلفادور بسخاء وتضامن البلدان المانحة وتود أن تبرز الإسهام الذي قدمه الصندوق في جهود بناء السلام في البلدان الأربعة المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    Pour éliminer la violence contre les femmes, UNIFEM s'emploie également, dans les quatre pays où le Partenariat pour la paix contribue à instaurer des programmes de lutte contre la violence administrés par les tribunaux, à éradiquer les causes profondes qui incitent les hommes à passer à l'acte. UN كما تتضمن الاستراتيجيات التي يعتمدها الصندوق الإنمائي للقضاء على العنف ضد المرأة معالجة جذور هذا العنف في عقول الرجال الذين يمارسونه في البلدان الأربعة التي يساعد فيها مشروع الشراكة من أجل السلام على إنشاء برامج لمكافحة ضرب النساء تديرها محاكم.
    Le dispositif de commandement et de contrôle de l'équipe spéciale régionale dans les quatre pays faisait l'objet de discussions au niveau de l'Union africaine au moment de l'élaboration du présent rapport. UN وتجري مناقشة الترتيبات المتعلقة بالقيادة والسيطرة لفرقة العمل الإقليمية في البلدان الأربعة داخل الاتحاد الأفريقي وقت كتابة هذا التقرير.
    Il est aussi important d'éviter de donner l'impression que les réseaux des quatre pays mentionnés sont les plus importants. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    L'initiative a débouché sur une augmentation spectaculaire du nombre des inscriptions d'étudiants aveugles et malvoyants dans les universités des quatre pays, passé de 214 à plus de 900. UN وأدت المبادرة إلى زيادة كبيرة في عدد الطلاب المصابين بالعمى وبإعاقة بصرية الذين التحقوا بالجامعات في البلدان الأربعة من 214 إلى أكثر من 900.
    Des études ont été réalisées sur la pauvreté, les facteurs raciaux, l'ethnicité et les sexospécificités dans la région, ainsi qu'une analyse de la pauvreté dans chacun des quatre pays concernés. UN وقد اختتمت دراسات تتعلق بقضايا الفقر والعرق والإثنية ونوع الجنس في المنطقة، كما أجري تحليل لبرامج الحد من الفقر في البلدان الأربعة المعنية.
    Il est ressorti de ces études que la fourniture rapide de ressources provenant du Fonds avait fortement contribué à l'aide humanitaire dans ces quatre pays. UN وتوصلت الدراسات إلى أن التوقيت الجيد لتوفير تمويل الصندوق حقق مساهمة هامة في الاستجابة الإنسانية في البلدان الأربعة.
    Ce modèle est maintenant reproduit dans des villes petites et moyennes des quatre pays et l'ONUDI, l'OIT et le FNUAP sont respectivement responsables des domaines thématiques consacrés à l'entreprenariat, à l'emploi et à la santé procréative. UN ويجري الآن استنساخ النموذج في البلدان الأربعة في مدن وبلدات أصغر. وتتولى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة العمل الدولية وصندوق الأمم المتحدة للسكان المسؤولية عن المجالات المواضيعية المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة والعمل والصحة الإنجابية، على التوالي، في تلك المراكز.
    Le Conseil sami pour la jeunesse a recommandé que la langue sami soit reconnue comme langue officielle par les quatre pays concernés : Norvège, Suède, Finlande et Fédération de Russie. UN وأوصى مجلس شباب الصامي بالاعتراف بلغة الصامي كلغة رسمية في البلدان الأربعة جميعها: النرويج والسويد وفنلندا والاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus