"في البلدان التي لم" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays qui n'
        
    • dans les pays qui ne
        
    • des pays qui n'
        
    • dans les pays où
        
    • dans les pays qui ont
        
    • dans les pays ne l'ayant
        
    • les pays n
        
    Même dans les pays qui n'ont pas réduit les dépenses publiques dans les secteurs de la santé et de l'enseignement, le taux d'accroissement de la population a été tel que les dépenses par habitant ont en fait diminué. UN فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان.
    Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. UN وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية.
    Même dans les pays qui ne l'ont pas encore ratifiée, la Convention sert à promouvoir un débat sur les droits des populations autochtones. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Cela implique que l'on s'attaque vigoureusement à la pandémie là où elle s'est solidement implantée et que l'on agisse avec détermination pour éviter qu'elle n'en fasse autant dans les pays qui ne sont pas encore sérieusement affectés. UN وهذا يقتضي مكافحة هذا الوباء بقوة في المناطق التي استحكم فيها والمضي بعزم وإصرار لدرء استحكامه في البلدان التي لم تتأثر به بشدة بعد.
    De telles mesures pourraient permettre de garantir que les terroristes ne trouvent pas refuge dans des pays qui n'ont pas encore criminalisé le terrorisme. UN ومن شأن تلك التدابير أن تضمن حرمان الإرهابيين من إيجاد ملاذ آمن في البلدان التي لم تشرّع تجريم الإرهاب حتى الآن.
    Elle n'investit pas directement dans les pays où elle ne bénéficie pas de l'exonération fiscale. UN ولا يقوم الصندوق بأي استثمارات مباشرة في البلدان التي لم يُمنح فيها مركز اﻹعفاء الضريبي.
    dans les pays qui ont adopté la Loi type sur le commerce électronique, la législation ne contient apparemment pas de dispositions particulières traitant de l'attribution des messages d'une manière similaire. UN 29- أما في البلدان التي لم تعتمد القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، فيبدو أنه لا توجد أحكام تشريعية محددة تعالج مسألة الإسناد بأسلوب مماثل.
    f) Envisager, dans les pays ne l'ayant pas encore fait, d'instituer une journée nationale consacrée à la célébration du patrimoine, de la culture et de la contribution des personnes d'ascendance africaine au monde; UN (و) النظر في إعلان يوم وطني للاحتفاء بتراث المنحدرين من أصل أفريقي وثقافتهم وإسهامهم في العالم في البلدان التي لم تخصص بعد يوماً كهذا؛
    3. dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine de mort, elle ne sera prononcée que pour les crimes les plus graves. UN ٣- لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الاعدام بعد أن تُفرض أحكام اﻹعدام إلا على اشد الجرائم خطورة.
    La situation de la plupart de ces personnes demeure cependant préoccupante, surtout dans les pays qui n'ont encore ratifié aucune des conventions pertinentes et où la législation et les pratiques nationales sont souvent loin d'être conformes aux principes de l'OIT. UN ولكن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، لا سيما في البلدان التي لم تصدﱢق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيرا ما تنأى فيها التشريعات والممارسة الوطنية عن الاتساق مع مبادئ منظمة العمل الدولية.
    Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. UN وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية.
    ∙ Cadres de référence en vue d'une intervention du système des Nations Unies en harmonie avec les plans et priorités nationaux et directives y relatives, principalement dans les pays qui n'ont pas opté pour la note de stratégie UN ● اﻷطر الهادفة إلى تحقيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر تماسكا للخطط واﻷولويات الوطنية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة أساسا في البلدان التي لم تأخذ مذكرة الاستراتيجية القطرية
    Il serait souhaitable que le CERD procède à une telle étude et examine également la situation dans les pays qui n'ont pas ratifié la Convention. UN ويكون من المرغوب فيه أن تقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري بمثل هذه الدراسة، وأن تستكشف أيضا الحالة في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية.
    Pour écarter le risque de futures flambées et garantir la qualité de l'action sur le terrain, des moyens supplémentaires seront consacrés à la prévention et à la préparation dans les pays qui n'ont pas encore été touchés, ainsi qu'au suivi et à la communication des résultats. UN وللتصدي لخطر تفشي الفيروس في المستقبل وكفالة جودة الاستجابة في الميدان، ستركز قدراتٌ إضافية على الوقاية من الفيروس والتأهب له في البلدان التي لم تتأثر به بعد، ورصد الأداء والإبلاغ عنه.
    Malheureusement le Pacte interdit cette solution puisque l'article 6 permet la peine de mort dans les pays qui ne l'ont pas abolie, sous réserve que les conditions rigoureuses énoncées aux paragraphes 2, 4 et 5 et dans d'autres dispositions du Pacte soient réunies. UN ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد.
    Malheureusement le Pacte interdit cette solution puisque l'article 6 permet la peine de mort dans les pays qui ne l'ont pas abolie, sous réserve que les conditions rigoureuses énoncées aux paragraphes 2, 4 et 5 et dans d'autres dispositions du Pacte soient réunies. UN ومما يؤسف له أن العهد يمنع اتباع هذا النهج، بالنظر إلى أن المادة 6 تسمح بعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، شريطة الوفاء بالشروط المبينة في الفقرات 2 و4 و5 من هذه المادة وفي أحكام أخرى واردة بالعهد.
    En ce qui concerne les services de consultants, il s'agit essentiellement des services d'experts nécessaires pour mener des actions de sensibilisation dans les pays qui ne sont pas encore Parties à la Convention et faciliter le processus de ratification ou d'adhésion. UN وتتصل الخدمات الاستشارية بشكل رئيسي بخدمات الخبراء اللازمة لإذكاء الوعي وتسهيل عملية التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها في البلدان التي لم تنضم بعد إليها.
    De plus, le Pacte stipule que la peine de mort peut être appliquée dans les pays qui ne l'ont pas abolie, contre des adultes et seulement pour des crimes de la plus haute gravité. UN وعلاوة على ذلك، ينص العهد على أنه يمكن فرض عقوبة الإعدام في البلدان التي لم تلغها، ضد البالغين، وجزاء أشد الجرائم خطورة فحسب.
    Ils ont noté que, bien que des progrès notables aient été accomplis dans certains pays à cet égard, la politique de transit de base devait être améliorée dans les pays qui ne l'avaient pas encore fait. UN ولاحظوا التقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان في هذا الصدد، لكنهم رأوا أهمية المضي في وضع سياسات أساسية للنقل العابر في البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    Le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte permet aux tribunaux des pays qui n'ont pas aboli la peine de mort de prononcer cette peine si l'individu en cause a été reconnu coupable d'un crime des plus graves, et de faire exécuter la peine. UN وتبيح الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد للمحاكم في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام أن تفرض حكم الاعدام على الفرد إذا ثبت أنه مذنب بارتكاب أخطر الجرائم، وأن تنفذ الحكم عن طريق الاعدام.
    Les jeunes femmes sont plus nombreuses à entrer sur le marché du travail, même dans les pays où les femmes ne travaillent traditionnellement pas en dehors du foyer. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات تدخل إلى سوق العمل، حتى في البلدان التي لم تكن المرأة تعمل فيها خارج المنزل عادة.
    Pour réaliser l'objectif tendant à réduire de moitié le nombre de personnes qui souffrent de la faim d'ici à 2015, il faut prendre immédiatement des mesures supplémentaires, notamment dans les pays qui ont fait peu de progrès. UN ٧١ - وسوف يقتضي تحقيق هدف خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 بذل جهود إضافية فورية، وبخاصة في البلدان التي لم تحرز تقدما ذا شأن.
    f) Envisager, dans les pays ne l'ayant pas encore fait, d'instituer une journée nationale consacrée à la célébration du patrimoine, de la culture et de la contribution des personnes d'ascendance africaine au monde; UN (و) النظر في الإعلان عن يوم وطني للاحتفاء بتراث المنحدرين من أصل أفريقي وثقافتهم وإسهامهم في العالم في البلدان التي لم تخصص بعد يوماً كهذا؛
    Selon les termes de son mandat, le Fonds peut aussi, dans certains cas, intervenir dans des phases plus tardives d'un processus de paix, notamment dans les pays n'ayant pas de fonds d'affectation spéciale multidonateurs ou quand des missions cruciales de consolidation de la paix sont en manque persistant de financement. UN وتنص اختصاصات الصندوق أيضا على أن يضطلع في ظروف معينة بدور في المراحل اللاحقة لعملية السلام، وبخاصة في البلدان التي لم تنشئ صناديق استئمانية متعددة المانحين أو التي تفتقر إلى التمويل لمواجهة تحديات بناء السلام الحاسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus