La CEPALC prépare par ailleurs un manuel sur la viabilité du tourisme dans les petits États insulaires. | UN | وتتولى اللجنة أيضا إعداد كتاب مدرسي عن السياحة المستدامة في البلدان الجزرية الصغيرة. |
Un secteur de l'énergie viable est la fondation du développement durable dans les petits États insulaires tels que la Dominique. | UN | إن وجود قطاع طاقة مستدام يعتبر أساسا للتنمية المستدامة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل دومينكيا. |
Les principaux problèmes de gestion des déchets qui se posent dans les petits États insulaires en développement sont : | UN | ٢ - تتمثل المشاكل الرئيسية المتعلقة بإدارة النفايات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية فيما يلي: |
III. POSSIBILITÉS ET PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT des petits pays insulaires EN DÉVELOPPEMENT 27 - 51 12 | UN | آفاق وفرص التنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية |
Elle compromet la confidentialité, notamment dans les petits pays insulaires du Pacifique comme le nôtre. | UN | وهي تقوّض السرية وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل بلدنا. |
Les participants ont également insisté sur le fait que le renforcement des capacités devait se poursuivre pour les petits États insulaires en développement qui sortent de la catégorie des PMA, leur base économique étant limitée et leur vulnérabilité aux changements climatiques très élevée. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة بناء القدرات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية قيد الشطب، نظرا لقاعدتها الاقتصادية المحدودة ودرجة تأثرها الكبيرة بتغير المناخ. |
À cet égard, nous engageons la communauté internationale, et plus particulièrement les pays développés et industrialisés, à répondre à l'invitation qui leur a été lancée d'améliorer et de promouvoir les programmes de mise en valeur des ressources humaines dans les petits États insulaires en développement. | UN | وفي هـــــذا الصدد، نحث المجتمع الدولي وخصوصا البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة والصناعية على الاستجابة للدعوة الى تعزيز وتشجيع برامج تنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Depuis la création du Forum du Pacifique Sud, la question de la croissance économique et la façon d'y parvenir dans les petits États insulaires aux ressources limitées a occupé une place prioritaire dans notre ordre du jour. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء محفل جنـــوب المحيـــط الهادئ. كانت مسألة النمو الاقتصادي وكيفية تحقيقه في البلدان الجزرية الصغيرة ذات الموارد المحدودة في صدارة جدول أعمالنا. |
C’est pourquoi il est souvent considéré comme un secteur de croissance prometteur dans les petits États insulaires en développement car il laisse entrevoir d’importantes possibilités de diversification économique, en particulier dans les îles de très faibles dimensions. | UN | وفي هذا الصدد، غالبا ما تُصنف السياحة كقطاع نمو واعد في البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻷنها تتيح فرصة كبرى للتنوع الاقتصادي، خصوصا في الجزر الصغيرة جدا. |
dans les petits États insulaires en développement, les conduites d’évacuation des eaux usées sont insuffisantes, voire inexistantes dans de nombreuses zones rurales et urbaines, ce qui rend difficile le traitement des eaux d’égout. | UN | وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
L'investissement privé étranger pour stimuler le développement industriel dans les petits États insulaires en développement a stagné au cours de ces dernières années, ce qui a eu pour effet de retarder le développement durable. | UN | غير أن الاستثمار اﻷجنبي الخاص الهادف الى تحفيز التنمية الصناعية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية اعتراه الكساد في اﻷعوام اﻷخيرة، مما ترك آثارا موهنة على التنمية المستدامة. |
e) Création d'un mécanisme financier bien conçu aux fins de la mise en oeuvre du programme de solidarité numérique dans les petits États insulaires en développement en ce qui concerne, notamment, la connectivité, le développement et l'accès à du matériel et à des logiciels dont les coûts soient abordables; | UN | `5 ' إنشاء آلية مالية فعالة لتنفيذ جدول أعمال التضامن الرقمي في البلدان الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تدابير التوصيل والتطوير والحصول على المعدات والبرامج الحاسوبية الميسورة التكلفة؛ |
Le Japon soutient le projet PacifiqueJapon, qui vise à recenser et à promouvoir les mesures d'adaptation dans les petits États insulaires en développement du Pacifique Sud. | UN | فاليابان تدعم مشروع بلدان المحيط الهادئ واليابان، الذي يهدف إلى تحديد وتعزيز تدابير التكيف في البلدان الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ. |
C'est ainsi, notamment, que deux projets de mise en valeur des ressources humaines dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique Sud, financés au titre de Capacité 21, ont été approuvés récemment, et que des conseillers en matière de développement durable ont été nommés auprès des bureaux extérieurs. | UN | ومن بين هذه اﻵليات المشروعان اللذان ووفق عليهما حديثا والممولان من برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ من أجل تنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بمنطقتي البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ، وتعيين مستشارين للتنمية المستدامة داخل المكاتب القطرية. |
Le projet d'assistance en matière de changements climatiques dans les îles du Pacifique a été une très grande réussite et est présenté comme un modèle pour les futurs programmes régionaux sur les changements climatiques dans les petits États insulaires. | UN | 88 - كان برنامج مساعدة جزر المحيط الهادئ في مجال تغير المناخ ناجحا للغاية، ويتم عرضه كنموذج للبرامج الإقليمية المقبلة المتعلقة بتغير المناخ في البلدان الجزرية الصغيرة. |
Plusieurs ont fait observer qu’une croissance ininterrompue de l’industrie touristique avait d’importantes incidences sur la réalisation d’un développement durable, en particulier dans les petits États insulaires en développement et les destinations touristiques écologiquement fragiles. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أنه تترتب على استمرار تنامي صناعة السياحة آثار هامة على تحقيق التنمية المستدامة، لا سيما في البلدان الجزرية الصغيرة النامية والجهات السياحية المقصودة ذات البيئة اﻹيكولوجية الهشة. |
Ce sont généralement des petits pays insulaires. | UN | وتوجد هذه الملاذات بصورة رئيسية في البلدان الجزرية الصغيرة. |
Une assistance technique et financière accrue pour améliorer la surveillance et l'interdiction des petits pays insulaires du Pacifique est particulièrement nécessaire. | UN | وثمة حاجة بصفة خاصة الى زيادة المساعدة التقنية والمالية لتحسين نظام الرصد والحظر في البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ. |
Elle pourrait apporter une aide pour le lancement d'actions en faveur des droits de l'homme dans les petits pays insulaires comme Tuvalu et appuyer la concrétisation de mesures de promotion des droits de l'homme, y compris l'adhésion aux conventions des droits de l'homme pertinentes. | UN | ويمكن عن طريق هذه المؤسسة تقديم مساعدة لتنفيذ إجراءات من أجل حقوق الإنسان في البلدان الجزرية الصغيرة كتوفالو ودعم متابعة وتنفيذ هذه الإجراءات، بما في ذلك الانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان. |
On cherche par exemple à mieux gérer les risques attachés aux déchets toxiques et dangereux dans les petits pays insulaires en développement du Commonwealth, par les soins du Fonds du Commonwealth pour la coopération technique qui aide à former des spécialistes et à créer des capacités. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري في البلدان الجزرية الصغيرة النامية التابعة للكمنولث تعزيز إدارة النفايات السامة والخطرة، عن طريق صندوق الكمنولث للتعاون التقني، الذي يساعد على تنمية الموارد البشرية وبناء الطاقات. |
Les participants ont également insisté sur le fait que le renforcement des capacités devait se poursuivre pour les petits États insulaires en développement qui sortent de la catégorie des PMA, leur base économique étant limitée et leur vulnérabilité aux changements climatiques très élevée. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة بناء القدرات في البلدان الجزرية الصغيرة النامية قيد الشطب، نظرا لقاعدتها الاقتصادية المحدودة ودرجة تأثرها الكبيرة بتغير المناخ. |
K. Projet de décision XXIV/[K] : implications du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour les petits États insulaires en développement, s'agissant de l'application du Protocole de Montréal | UN | كاف - مشروع المقرر 24/[كاف]: آثار الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة على تنفيذ بروتوكول مونتريال في البلدان الجزرية الصغيرة النامية |