Il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. | UN | لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة. |
L'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes est tel que la stabilité reste précaire dans les pays vulnérables. | UN | إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة. |
Le fardeau de la dette a créé un obstacle au développement, en particulier dans les pays vulnérables et moins avancés. | UN | لقد خلق عبء الديون عقبة في طريق التنمية، وخصوصا في البلدان الضعيفة اﻷقل نموا. |
Part des ressources de base et des autres ressources affectées dans des pays vulnérables | UN | حصة الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية المنفقة في البلدان الضعيفة |
Il est tout aussi important de renforcer les capacités régionales et internationales afin d'appuyer les efforts nationaux des pays vulnérables. | UN | ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة. |
C'est dans les pays fragiles et touchés par un conflit que les progrès sont les plus lents vers l'accomplissement des objectifs du Millénaire. | UN | 46 - ويكون التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أبطأ في البلدان الضعيفة والمتأثرة بالنزاعات. |
33. Invite les parlements membres de l'UIP de pays donateurs à promouvoir les programmes de coopération en matière de développement destinés à améliorer les systèmes de justice pénale dans les pays exposés à la criminalité organisée; | UN | 33 - تدعو البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي المنتمين إلى البلدان المانحة إلى تعزيز برامج التعاون الإنمائي الرامية إلى تحسين نظم العدالة الجنائية في البلدان الضعيفة تجاه الجريمة المنظمة؛ |
La santé et l'éducation peuvent servir de points d'entrée pour la promotion du développement rural à travers des approches participatives, notamment dans les États fragiles. | UN | ويمكن أن تكون الصحة والتعليم نقاط دخول لتعزيز التنمية الريفية القائمة على نهج المشاركة، لا سيما في البلدان الضعيفة. |
Tous les organismes compétents largement présents dans les pays vulnérables | UN | جميع الوكالات ذات الصلة التي لها وجود ميداني واسع النطاق في البلدان الضعيفة |
Ce régime devra nécessairement comprendre un engagement à accroître le niveau du financement international destiné à faciliter l'adaptation dans les pays vulnérables. | UN | ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة. |
Nous comprenons bien que cela pourrait entraîner une réduction des projets humanitaires dans les pays vulnérables de régions comme la nôtre. | UN | وندرك أنه يمكن أن ينتج عن ذلك انكماش في المشاريع الإنسانية في البلدان الضعيفة في المناطق مثل منطقتنا. |
Un certain nombre d'options ont été examinées au sein des organismes humanitaires pour remédier à ce problème de financement et accélérer le renforcement des activités concernant la préparation dans les pays vulnérables. | UN | وقد ناقش مجتمع المساعدة الإنسانية عددا من الخيارات بغية التغلب على الفجوة التمويلية والتعجيل بتعزيز التأهب في البلدان الضعيفة. |
À cet égard, certains orateurs ont également lancé un appel à l'action et à la solidarité internationales pour atténuer les risques liés au changement climatique, en particulier dans les pays vulnérables. | UN | وفي هذا السياق، دعا بعض المشاركين إلى استجابات دولية وإلى التضامن لاحتواء المخاطر الناجمة عن تغير المناخ، وبخاصة في البلدان الضعيفة. |
L'insuffisance des fonds actuellement disponibles dans le cadre des mécanismes multilatéraux pour financer les mesures d'adaptation dans les pays vulnérables était considérée par beaucoup comme un sérieux handicap. | UN | 72 - وأشار كثيرون إلى أن عدم كفاية التمويل المتاح حاليا في إطار آليات التمويل المتعددة الأطراف لدعم تدابير التكيف في البلدان الضعيفة يشكل عائقا رئيسيا. |
Investir dans les sources renouvelables d'énergie propre dans les pays vulnérables nous aidera à répondre à nos besoins énergétiques et à lutter contre les changements climatiques. | UN | إن الاستثمار في مصادر متجددة للطاقة النظيفة في البلدان الضعيفة سيساعدنا على تلبية احتياجاتنا من الطاقة وعلى مكافحة تغير المناخ. |
Part des ressources de base et des autres ressources affectées dans des pays vulnérables | UN | 8 - حصة الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية المنفقة في البلدان الضعيفة |
Il est donc urgent de renforcer les capacités de réaction des pays vulnérables en transférant chez eux des techniques agricoles d'un bon rapport coût-efficacité qui exigent moins d'eau de pluie. | UN | ومن ثم كان الإلحاح في إقامة القدرة على الاستجابة في البلدان الضعيفة من خلال نقل تكنولوجيات إنتاج الأغذية الفعّالة من حيث التكلفة والتي تعتَبر أقل اعتماداً على مياه الأمطار. |
Il est paradoxal que certaines des mesures mises en œuvre dans les pays en développement pour faire face à la crise, loin de réduire les disparités socioéconomiques résultant de la crise, aient tendance à aggraver la situation des pays vulnérables. | UN | ومما يثر السخرية أن بعض إجراءات الأزمة التي نفذت في البلدان المتقدمة النمو، بدلا من أن تخفف أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي الناجمة عن الأزمة الحالية، تنزع لأن تزيد الوضع سوءا في البلدان الضعيفة. |
La coopération suisse au développement a décidé de soutenir la création et le cofinancement d'un consortium d'organisations non gouvernementales suisses, qui se focalisera sur les pays où la couverture en eau et assainissement est la plus faible, notamment dans les pays fragiles. | UN | وقد قررت الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون دعم إنشاء تجمع للمنظمات السويسرية غير الحكومية وتمويله بهدف التركيز على البلدان التي تعاني من شدة شح المياه وتغطية خدمات الصرف الصحي، لا سيما في البلدان الضعيفة. |
Cela étant, c'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité première de la consolidation de la paix dans les pays fragiles et affectés par des conflits. | UN | 11 - واستدرك قائلا إن المسؤولية الرئيسية عن جهود بناء السلام في البلدان الضعيفة والمتأثرة بالنزاعات تقع على كاهل الحكومات الوطنية. |
Appui aux politiques et mise en place de projets pilotes dans les pays exposés, pour encourager l'application de mesures concrètes de réduction des risques de catastrophe naturelle ou anthropique | UN | توفير الدعم في مجال السياسات وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان الضعيفة للتحفيز على اتخاذ إجراءات عملية لتخفيف المخاطر الناجمة عن الأخطار الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان |
Tama a ajouté que, dans les États fragiles ou après une situation d'urgence, dispensaires et médecins n'étaient jamais assez nombreux et la qualité des soins médiocre. | UN | وأضافت أن في البلدان الضعيفة وفي حالات الطوارئ ثمة دائمة افتقار إلى العدد الكافي من المراكز الصحية والأطباء، ونوعية رديئة من الرعاية الصحية. |