"في البلدان العربية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays arabes
        
    • des pays arabes
        
    • dans les États arabes
        
    • pour les pays arabes
        
    • arabe sur
        
    • de pays arabes
        
    • des États arabes
        
    • par les pays arabes
        
    • dans le monde arabe
        
    • in the Arab Countries
        
    • les pays arabes en
        
    La question du système de romanisation dans les pays arabes : entre la légitimité et les pratiques, quelles solutions? UN مسألة تطبيق نظام الكتابة بالحروف اللاتينية في البلدان العربية: بين المشروعية والممارسات، ما هي الحلول؟
    Ce séminaire a contribué à trouver de nouvelles manières d’aborder les problèmes de l’information et de la communication dans les pays arabes. UN وقد أدت هذه الحلقة الدراسية إلى وضع نهج جديدة لمعالجة المشكلات في ميدان اﻹعلام والاتصال في البلدان العربية.
    Il espère aussi que le nombre des bureaux nationaux et régionaux dans les pays arabes augmentera. UN وأعرب أيضا عن اﻷمل في زيادة عدد المكاتب الوطنية واﻹقليمية في البلدان العربية.
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Publication isolée : commerce et investissement dans les pays arabes UN منشور غير متكرر: تيسير التجارة في البلدان العربية
    Un guide sur l'administration du travail dans les pays arabes a également été mis au point par l'Institut. UN وأعد البرنامج أيضا دليلا عن اﻹدارة العمالية في البلدان العربية.
    Réunion de concertation concernant l'initiative régionale pour l'intégrité et la lutte contre la corruption dans les pays arabes UN اللقاء التشاوري بشأن المشروع الإقليمي المتعلق بمكافحة الفساد وتعزيز النـزاهة في البلدان العربية
    Les problèmes juridiques de la migration dans les pays arabes UN المشاكل القانونية للهجرة في البلدان العربية
    Son expérience étendue et profonde de ce secteur a été acquise dans les pays arabes du Moyen-Orient. UN وقد شهدت خبرتها الأوسع والأعمق في هذا القطاع تطورا في البلدان العربية بمنطقة الشرق الأوسط.
    Une étude est actuellement en cours dans la région sur l'investissement minier et l'évaluation tant du secteur des ressources minières que des conditions de son développement dans les pays arabes. UN وتعدّ المنطقة حالياً دراسة حول الاستثمار التعديني وتقييم قطاع الثروة المعدنية ومتطلبات تطويره في البلدان العربية.
    :: Parrainage d'un certain nombre d'initiatives de soutien aux efforts nationaux de lutte contre la désertification dans les pays arabes. UN :: رعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية.
    Promotion de politiques économiques et commerciales de croissance sous-régionale pour la réalisation des OMD dans les pays arabes d'Asie occidentale et d'Afrique du Nord ou projet de développement no 6 UN النهوض بالسياسات الاقتصادية والتجارية دون الإقليمية الموجهة نحو النمو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان العربية في غرب آسيا وشمال أفريقيا، مشروع التنمية رقم 6
    Les camps de réfugiés construits dans les pays arabes ont donné naissance à davantage de réfugiés palestiniens. UN أما مخيمات اللاجئين في البلدان العربية فقد خرج من رحمها المزيد من اللاجئين الفلسطينيين.
    Cette publication est diffusée dans les pays arabes par la Naif Arab Academy for Security Sciences. UN ويتم توزيعها في البلدان العربية من خلال أكاديمية نايف العربية للعلوم الأمنية.
    Toutefois, des problèmes persistent du fait des perceptions différentes du laxisme ou de la rigidité des régimes écologiques dans les pays arabes. UN بيد أن المشكلة تظل قائمة بسبب اختلاف وجهات النظر فيما يتعلق بمرونة النظم البيئية أو صرامتها في البلدان العربية.
    - Président de plusieurs comités judiciaires relatifs aux droits de l'enfant dans les pays arabes. UN رئيس عدد من اللجان القضائية المعنية بحقوق الطفل في البلدان العربية.
    Une proposition de projet régional sur les politiques de migration des pays arabes exportateurs de main-d'oeuvre a été formulée conformément aux recommandations adoptées lors de ce séminaire régional. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة.
    Une proposition de projet régional sur les politiques migratoires des pays arabes fournisseurs de main-d'oeuvre a été formulée, comme l'avaient recommandé les participants au séminaire. UN وتم وضع مقترح لمشروع إقليمي بشأن سياسات الهجرة في البلدان العربية المرسلة للعمال، وفقا لتوصيات الحلقة الدراسية.
    Les communications seraient intégrées à la publication vedette sur l'intégration régionale des pays arabes UN سيجري إدماج الإسهامات في المنشور الرئيسي عن التكامل الإقليمي في البلدان العربية
    Le séminaire a adopté un programme de mise en oeuvre du droit au développement dans les États arabes. UN وقد اعتمدت الحلقة الدراسية جدول عمل لإعمال الحق في التنمية في البلدان العربية.
    Le volume des Actual Renewable Water Resources (Ressources réelles en eau renouvelables) (ARWR), qui incluent aussi bien les ressources en eau douce que les ressources hydriques d'origine externe générées à l'intérieur de la région, est estimé à 229 kilomètres cubes par an pour les pays arabes africains. UN وتُقدر موارد المياه المتجددة الفعلية التراكمية، التي تشمل المياه العذبة الناشئة داخليا وموارد المياه الناشئة من مصادر خارجية بحوالي 229 كيلومتر مكعب في السنة في البلدان العربية في أفريقيا.
    Rapport arabe sur le développement humain UN تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية
    Il visait à aider les représentants des instituts nationaux de statistique de pays arabes à comprendre et à utiliser les critères d'évaluation des incapacités élaborés par le Groupe de Washington. UN وكان الهدف المتوخى منها هو تدريب ممثلين من المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان العربية على فهم وتفعيل المقاييس التي وضعها فريق واشنطن لإحصاء حالات الإعاقة.
    Leurs projets communs dans les domaines économique et social ont favorisé le développement des États arabes. UN وقد أثبتت المشاريع المشتركة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أنها جمة الفائدة بالنسبة للتنمية في البلدان العربية.
    11. La croissance non créatrice d'emplois enregistrée par les pays arabes depuis une trentaine d'années est notamment le fruit d'une stratégie délibérée axée sur la libéralisation commerciale et financière, la compression régulière des salaires et le retrait de l'État du champ économique conformément à un modèle promu partout dans le monde. UN 11- وكان نمط النمو الاقتصادي غير الموفر لفرص العمل في البلدان العربية في العقود الثلاثة الماضية نتيجة جملة أمور منها عملية تحرير مقصودة للتجارة والقطاع المالي والتقليص المستمر للأجور وانسحاب الدولة من المجال الاقتصادي في إطار صيغة تم ترويجها في مختلف أرجاء العالم.
    Les participants ont examiné en particulier le suivi de la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe adoptée à la réunion spéciale organisée par l’Institut au Caire en 1995. UN وناقشت هذه الدورة، على وجه الخصوص متابعة إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين في البلدان العربية الذي اعتمد في الاجتماع الخاص الذي نظمه المعهد في القاهرة عام ١٩٩٥.
    < < The Teaching of Human Rights in the Arab Countries > > , Bulletin of Peace Proposals, Oslo, vol. 14, no 1, 1983 (en anglais) UN :: " تدريس حقوق الإنسان في البلدان العربية " ، أوسلو، مجلة اقتراحات السلام، المجلد 14 رقم 1، 1983 (باللغة الإنكليزية)
    Toutefois, les pays arabes en transition sociopolitique restent en proie à de lourds déficits financiers. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة كبيرة في التمويل في البلدان العربية التي تمر بعملية تحول سياسي واجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus