Ce type de fauteuils roulants est d'un bon rapport coût/efficacité et, une fois produits à grande échelle, ces fauteuils trouveront un marché dans les grands pays. | UN | وتعد هذه الكراسي المتحركة فعالة من حيث التكلفة، وبمجرد إنتاجها على نطاق واسع ستجد لها سوقاً في البلدان الكبيرة. |
Dans certains pays, et notamment dans les grands pays ou ceux dans lesquels Narcotics Anonymous World Services est bien implantée, un certain nombre de comités locaux se sont réunis pour créer des comités d'action régionaux. | UN | وفي بعض البلدان، ولا سيما في البلدان الكبيرة أو في البلدان التي تتمع فيها الهيئة بوجود راسخ، يتجمع عدد من لجان المناطق لإنشاء لجان لتقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي. |
Il faut déployer des efforts plus importants pour vaincre la maladie dans les grands pays, qui enregistrent la plupart des cas de paludisme et des décès en découlant. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لضمان تحقيق النجاح في البلدان الكبيرة التي لديها أكثر حالات الملاريا والوفيات من جرائها. |
Toutefois, la plus grande partie de l'amélioration enregistrée tient aux changements survenus dans les grands pays et les pays de dimension moyenne, y compris la Chine et l'Inde. | UN | إلا أن معظم هذا التحسن يرجع إلى التغيرات التي حدثت في البلدان الكبيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الصين والهند. |
Chacun connaît les graves conséquences des armes dans de grands pays et davantage encore dans un petit pays comme le nôtre. | UN | وتعلم الجمعية بالعواقب الخطيرة لاستخدام الأسلحة في البلدان الكبيرة وكيف أن استخدامها أخطر في بلد صغير مثل بلدي. |
Cette solution serait peutêtre préférable dans de grands pays ou dans les pays où les ressources disponibles sont limitées, ou lorsque les régions offrent des avantages géostratégiques distincts; | UN | وقد يفضَّل الأخذ بهذا النهج في البلدان الكبيرة أو في البلدان التي تخصص موارد محدودة لبرامج الروابط، أو في المناطق التي يمكنها تقديم مزيج متميز من المزايا الموقعية. |
Elles ont fait comprendre, brutalement, que rien n'était jamais acquis définitivement, même dans les grands pays. | UN | وأثبتت لنا بشكل قاطع أنه لا يمكن أبدا اعتبار أي شيء أمرا مسلّما به، حتى في البلدان الكبيرة. |
Incidemment, des efforts du même ordre sont menés dans les grands pays où les conditions de vie varient considérablement d'une région à l'autre, en dépit d'une monnaie unique et de l'absence de tarifs intérieurs. | UN | وعلى سبيل المثال، تبذل جهود مماثلة في البلدان الكبيرة التي تتفاوت فيها ظروف المعيشة تفاوتا كبيرا من حيث التكلفة بين منطقة وأخرى رغم وجود عملة واحدة وعدم وجود تعريفات داخلية. |
Les autorités en place à l'échelon national ou — dans les grands pays — à l'échelon infranational peuvent avoir intérêt à échanger les données d'expérience dans ce domaine. | UN | ويمكن للسلطات في مختلف البلدان بل وفي مختلف المناطق في البلدان الكبيرة أن تستفيد من تبادل الخبرات في معالجة القضايا المماثلة. |
Les courants d'investissements étrangers directs restent largement concentrés dans les grands pays émergents à économie de marché. | UN | والتيارات الاستثمارية الأجنبية المباشرة ما فتئت مركزة، إلى حد بعيد، في البلدان الكبيرة التي أخذت مؤخرا بالاقتصاد السوقي. |
Les disparités entre régions augmentent également, en particulier dans les grands pays comme la Chine et l'Inde. | UN | وكذلك الأمر، يتزايد التفاوت بين الأقاليم، وخاصة في البلدان الكبيرة مثل الصين والهند(). |
Il en découle que le système des Nations Unies a besoin, au niveau des pays, d'un encadrement fort pour s'acquitter de ses mandats, en particulier dans les grands pays ou dans ceux qui sont confrontés à des défis complexes. | UN | 108 - وتبعا لذلك، فإن منظومة الأمم المتحدة تحتاج، على المستوى القطري، إلى قيادة قوية لإنجاز ولاياتها، لا سيما في البلدان الكبيرة أو تلك التي تواجه تحديات معقدة. |
22. M. Frans a ensuite indiqué qu'il était difficile d'estimer avec précision le nombre de personnes rencontrant des difficultés dans l'accès à la justice, notamment dans les grands pays. | UN | 22- ثم قال السيد فرانس إنه من الصعب تحديد عدد الأشخاص الذين لا يتاح لهم الوصول إلى القضاء بشكل مناسب، خاصة في البلدان الكبيرة. |
Bien que des données plus récentes concernant l'ensemble des pays en développement ne soient pas disponibles, il est permis de penser que cette tendance s'est poursuivie au cours de la période 2005-2007, en particulier dans les grands pays à économie de marché émergents. | UN | ورغم انعدام بيانات أحدث عهدا عن كافة البلدان النامية، تشير بعض الدلائل إلى أن هذا الاتجاه استمر على مدى الفترة 2005-2007، ولا سيما في البلدان الكبيرة ذات الأسواق الناشئة. |
Le Programme a grandement contribué au renforcement des capacités nationales en matière de statistique (sur les plans institutionnel et technique), dans les grands pays comme dans les petits. | UN | فقد أسهم هذا البرنامج بشكل كبير في بناء القدرات الإحصائية الوطنية (المؤسسية والتقنية) في البلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |