Par le biais de ses formations pays, elle a réussi à contribuer à consolider la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ومن خلال تشكيلاتها الوطنية، استطاعت الإسهام في بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Ces exposés ont contribué à faire mieux comprendre la synergie entre la Commission et le Fonds dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وساعدت هذه الإحاطات الإعلامية على تعميق فهم التآزر بين اللجنة والصندوق في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Son gouvernement continuera à soutenir les efforts de la Commission pour améliorer la stabilité et promouvoir le développement dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها ستواصل دعمها لجهود اللجنة لزيادة الاستقرار وتعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Concevoir et mettre en œuvre des mesures et des incitations nationales dans les pays visés à l'annexe II, en vue de favoriser le transfert de technologies écologiquement rationnelles par le secteur privé; | UN | :: وضع وتنفيذ إجراءات وحوافز محلية في البلدان المدرجة في المرفق الثاني لتشجيع القطاع الخاص على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ |
:: En renforçant les capacités globales d'intervention et d'exécution du système des Nations Unies et de la communauté internationale dans les pays inscrits à son ordre du jour; | UN | :: تعزيز استجابة وأداء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛ |
Le Conseil de sécurité pourrait faire appel aux conseils ciblés de la Commission pour faciliter ses délibérations et ses décisions concernant les mandats des missions dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | يمكن للمجلس أن يستفيد من المشورة المحددة الهدف من لجنة بناء السلام لتيسير المداولات واتخاذ القرار بشأن ولايات البعثات في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، بسبل منها ما يلي: |
Phase de transition des missions des Nations Unies dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission | UN | مرحلة الانتقال في بعثات الأمم المتحدة العاملة في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة |
Sa délégation continuera à soutenir les efforts de la Commission pour promouvoir le développement dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وسيواصل وفدها دعم الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Le système des Nations Unies doit travailler d'un seul mouvement dans les pays inscrits à l'ordre du jour la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تؤدي مهامها ككيان واحد في البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Celles-ci revêtent à notre avis une importance cruciale pour le succès de l'action menée par la Commission dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وإننا نعتبر تلك الاجتماعات حاسمة الأهمية لتحقيق النجاح في البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Nous nous félicitons des diverses initiatives prises par la Commission pour remédier aux déficits de ressources essentielles dans les pays inscrits à son ordre du jour, notamment en approchant le secteur privé, les fondations et les philanthropes. | UN | ونقدر سائر المبادرات التي اتخذتها اللجنة لمعالجة الفجوات الخطيرة في الموارد في البلدان المدرجة في البرنامج، بما في ذلك التماس قدر أكبر من المشاركة مع القطاع الخاص والمؤسسات والمحسنين. |
Comme le décrit le rapport, la Commission a de cette façon contribué à améliorer la vie de la population dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | كما يبين التقرير، أسهمت اللجنة بهذه الطريقة في حياة المواطنين العاديين في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
La Commission de consolidation de la paix a obtenu des résultats tangibles dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | لقد حققت لجنة بناء السلام نتائج ملموسة في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
En outre, le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience a identifié des moyens permettant à la Commission de démontrer sa valeur ajoutée par son rôle de conseil auprès du Conseil de sécurité sur les transitions des missions des Nations Unies dans les pays inscrits à l'ordre du jour. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حدد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة السبل التي يمكن للجنة أن تبرهن بواسطتها ما تقدمه من قيمة مضافة من خلال ما تقوم به من دور استشاري لمجلس الأمن بشأن المراحل الانتقالية لبعثات الأمم المتحدة في البلدان المدرجة في جدول الأعمال. |
18. Le Président dit que les progrès de la Commission seront mesurés par sa capacité à obtenir des résultats tangibles sur le terrain dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | 18 - الرئيس: قال إن ما تحرزه اللجنة من إنجازات سيقاس بمدى قدرتها على إحراز نتائج ملموسة على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Tableau ES-1 : Coûts pour le scénario d'atténuation 1 dans les pays visés à l'article 5 | UN | الجدول ES-1 . التكاليف بالنسبة لتصور التخفيف-1 في البلدان المدرجة في المادة 5 |
Nous sommes convaincus que les travaux de cette Commission renforceront la coordination nationale et internationale pour la reconstruction des pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ولدينا ثقة بأن عمل اللجنة سوف يعزز التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعادة الإعمار في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Nous nous félicitons par ailleurs de la décision prise par la Commission de financer des missions dans les pays figurant à son ordre du jour. | UN | كما نرحب بقرار اللجنة تمويل البعثات الميدانية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
De même, notre gouvernement espère voir définie, dans le cadre du Protocole de Kyoto, la deuxième période d'engagement assortie d'objectifs quantifiés de réduction et de limitation des émissions pour les pays visés à l'annexe I. | UN | وتأمل حكومتنا أيضا في أن تحدد، في إطار بروتوكول كيوتو، فترة الالتزام الثانية وترسم لها أهداف ملموسة قابلة للقياس الكمي للحد والتخفيف من الانبعاثات في البلدان المدرجة في المرفق الأول. |
Cela n'aurait pas été possible sans une coopération étroite avec les gouvernements et les missions des Nations Unies dans les pays dont s'occupe la Commission, et sans la volonté collective de tous les membres de la Commission d'aider à consolider la paix. | UN | وما كان ليتسنى تحقيق ذلك بدون تعاون وثيق مع الحكومات وبعثات الأمم المتحدة في البلدان المدرجة في جدول أعماله اللجنة، وبدون تصميم جماعي من جانب جميع أعضاء لجنة بناء السلام على الإسهام في توطيد السلام. |
Au cours de l'année écoulée, elle a amélioré ses méthodes de travail et resserré ses partenariats avec les institutions financières internationales, les organisations régionales et sous-régionales et les acteurs nationaux dans les pays concernés. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، حسّنت اللجنة أساليب عملها وعززت شراكاتها مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والعناصر الفاعلة الوطنية في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Il note que la Commission peut contribuer à la réalisation des objectifs stratégiques de consolidation de la paix et notamment au développement d'institutions viables et responsables dans les pays dont elle s'occupe. | UN | ويلاحظ المجلس الدور الذي يمكن للجنة أن تؤديه في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية لبناء السلام، بما فيها إرساء مؤسسات تتوافر لها مقومات البقاء وتخضع للمساءلة في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
L'utilisation de divers outils et méthodes de sensibilisation a été signalée, en particulier la méthode de l'Atelier consacré aux scénarios de sensibilisation en Europe dans les pays relevant de l'Annexe IV. | UN | كما تم الإبلاغ عن استخدام مختلف التكنولوجيات والأدوات في التوعية ، وبخاصة طريقة سيناريو التوعية المطبقة في حلقات العمل الأوروبية في البلدان المدرجة في المرفق الرابع. |