"في البلدان النامية ذات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays en développement à faible
        
    • des pays en développement ayant
        
    • dans les pays en développement où
        
    • dans des pays en développement à
        
    L'insuffisance des ressources consacrées au financement du développement durable est particulièrement sensible dans les pays en développement à faible revenu. UN وتتسم ندرة اﻷموال المتوفرة لتمويل التنمية المستدامة بحدة خاصة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Une telle démarche s’avère particulièrement essentielle si l’on veut assurer des moyens de subsistance aux populations rurales et lutter contre la pauvreté dans les pays en développement à faible couvert forestier. UN ويتسم هذا العنصر بأهمية بالغة بصفة خاصة في تلبية احتياجات اﻹعاشة لسكان الريف والتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    Lorsque cela n'est pas faisable, comme dans les pays en développement à faible revenu, il convient de fournir un appui aux initiatives concernant la microassurance et autres initiatives locales permettant une répartition des risques. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها ذلك ملائما، كما هو الشأن في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ينبغي تقديم الدعم للتأمين الجزئي ولغيره من المبادرات القاعدية التي تحقق شكلا من أشكال تجميع المخاطر.
    À cet égard, le Groupe a noté que l'intérêt croissant des investisseurs privés pour les pays ayant d'abondantes ressources forestières avait rendu particulièrement vulnérables les écosystèmes forestiers des pays en développement ayant un faible couvert forestier. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تزايد تركيز الاستثمارات الخاصة في البلدان ذات الموارد الحرجية الوفيرة قد جعل النظم الايكولوجية الحرجية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود معرضة للخطر بصفة خاصة.
    Dans les pays en développement, où les systèmes de santé sont fragiles, ces incidents peuvent prendre des proportions considérables et avoir des conséquences sur le fonctionnement même du secteur de la santé. UN ويمكن لمثل هذه الحوادث أن تؤثر على أداء القطاع الصحي نفسه في البلدان النامية ذات نظم الرعاية الصحية الهشة.
    En 2005, 48 % de l'ensemble des migrants internationaux vivaient dans des pays développés à revenu élevé et 11 % dans des pays en développement à revenu élevé. UN وبحلول عام 2005، كان يعيش 48 في المائة من مجموع المهاجرين الدوليين في البلدان المتقدمة ذات الدخل المرتفع و 11 في المائة في البلدان النامية ذات الدخل المرتفع.
    69. Le tourisme peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement à faible revenu. UN 69- باستطاعة السياحة أن تساهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر، لا سيما في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Les services aux entreprises ont besoin d'un réservoir suffisant de compétences et d'un marché dont la taille permet la fourniture de services très diversifiés: c'est pourquoi ils sont davantage présents dans les pays développés et dans les pays à revenu intermédiaire que dans les pays en développement à faible revenu. UN وتتطلب سوق خدمات نشاط الأعمال رصيداً كافياً من المهارات وحجماً كافياً من السوق يمكن أن يتحمل وجود قطاع خدمات نشاط أعمال يكون متنوعاً بدرجة عالية، وهو ما يجعله أكثر انتشاراً في البلدان المتقدمة وبلدان الدخل المتوسط أكثر منه في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Elle continuera à appuyer énergiquement les activités forestières des pays en développement, surtout lorsqu'il est difficile de trouver d'autres sources de financement, par exemple dans les pays en développement à faible couvert forestier. UN وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤدي دورا هاما في دعم اﻷنشطة المتصلة بالغابات في البلدان النامية، وبخاصة حيث يصعب اجتذاب التمويل من مصادر أخرى كما هو الحال، على سبيل المثال، في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    41. dans les pays en développement à faible base industrielle, l'augmentation rapide et soutenue des niveaux de revenu est liée à l'accroissement des investissements, lui-même fortement tributaire des importations. UN ٤١ - يعتمد الارتفاع السريع والمستدام في مستويات الدخل في البلدان النامية ذات القاعدة الصناعية الضعيفة على زيادة الاستثمارات، وجزء كبير منها استثمارات مستوردة.
    Elle soulève également des questions de politique générale qu'il convient d'aborder pour répondre aux besoins de financement des produits de base exprimés par des acteurs de moindre importance dans les pays en développement à faible revenu tributaires de ces produits. UN وتثير الورقة كذلك بعض المسائل المتصلة بالسياسات والتي يجب معالجتها من أجل تلبية متطلبات تمويل قطاع السلع الأساسية فيما يتعلق بالأطراف الفاعلة الصغيرة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض المعتمدة على السلع الأساسية.
    Vu les inégalités croissantes au sein des pays, il devient manifeste que les stratégies nationales de réalisation des OMD doivent être assorties de mesures visant ces mêmes objectifs à l'échelon sous-national, en particulier dans les pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire qui connaissent de profondes inégalités. UN 72 - وفي ضوء تزايد أوجه عدم المساواة داخل البلدان تتضح الحاجة إلى استكمال الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية بالتركيز على الإنجاز على الصعيد دون الوطني فيما يتعلق بهذه الأهداف وخاصة في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والمنخفض التي تشهد حالات كبيرة من عدم المساواة.
    Les investissements consacrés aux programmes de lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire ont considérablement augmenté ces 12 derniers mois et se chiffreront au total à environ 4,7 milliards de dollars au cours de l'année en cours, dépenses nationales et internationales comprises. UN 7 - زاد في فترة الـ 12 شهرا الماضية زيادة كبيرة الاستثمار في برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط، وسيبلغ المجموع التقديري لهذا الاستثمار خلال العام الحالي 4.7 مليون دولار، شاملا الإنفاق على الصعيد الوطني فضلا عن الإنفاق الدولي.
    d) L'aide publique au développement (APD) reste la principale source de financement public externe, surtout dans les pays en développement à faible couvert forestier; UN )د( تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المصدر الرئيسي للتمويل العام الخارجي، وخاصة في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود؛
    Aux Etats-Unis, l'Overseas Private Investment Corporation (OPIC) privilégie l'investissement direct dans les pays en développement à faible revenu. UN وإن سياسات شركة الاستثمار الخاص عبر البحار (OPIC) التابعة للولايات المتحدة، تمنح اﻷفضلية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 2 : < < Soutenir les activités de redressement, de relance et de développement des pays en développement ayant des besoins particuliers et des pays UN التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 2: " دعم جهود التأهيل والإنعاش والتنمية في البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة وتلك التي تواجه حالات طوارئ إنسانية "
    Dialogue interactif informel tenu en séance plénière sur le thème 2 : < < Soutenir les activités de redressement, de relance et de développement des pays en développement ayant des besoins particuliers et des pays UN التحاور غير الرسمي للمجلس بكامل هيئته عن الموضوع 2: " دعم جهود التأهيل والإنعاش والتنمية في البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة وتلك التي تواجه حالات طوارئ إنسانية "
    À cet égard, le Groupe a noté que l'intérêt croissant des investissements privés à l'égard des pays ayant d'abondantes ressources forestières avait rendu particulièrement vulnérables les écosystèmes forestiers des pays en développement ayant un faible couvert forestier. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تزايد تركيز الاستثمارات الخاصة في البلدان ذات الموارد الحرجية الوفيرة قد جعل النظم الايكولوجية الحرجية في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود معرضة للخطر بصفة خاصة.
    Compte tenu de la position extérieure plus forte des pays en développement, les conséquences de cet accroissement des coûts de financement ne seraient pas aussi graves que celles des crises financières de la deuxième moitié des années 90, mais pourraient toutefois se traduire par des problèmes, en particulier dans les pays en développement où les déficits des comptes courants sont importants. UN واعتبارا لكون البلدان النامية تتمتع بوضع خارجي أقوى، فلن تكون آثار هذه الزيادة في تكاليف التمويل بالشدة التي كانت عليها آثار الأزمات المالية التي شهدها النصف الثاني من عقد التسعينات، ولكنها قد تؤدي مع ذلك إلى وقوع مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية ذات العجز الكبير في الحساب الجاري.
    Nous devons nous employer par ailleurs à renforcer les contrôles aux frontières, particulièrement dans les pays en développement où les frontières sont longues, mal définies et souvent situées dans des zones montagneuses. UN 65 - وعلينا أن نعمل أيضاً على تعزيز المراقبة الحدودية، وخاصة في البلدان النامية ذات الحدود الطويلة، وغير المحددة بوضوح، والجبلية في أغلب الأحيان.
    Malgré les efforts faits par les gouvernements pour élaborer des politiques nationales en matière de TIC, notamment dans les pays en développement où l'utilisation de ces technologies s'accroît le plus rapidement, d'importantes lacunes subsistent. UN وأضافت أنه رغم الجهود التي تبذلها الحكومات لوضع سياسات وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في البلدان النامية ذات النمو الأسرع في استخدام شبكة الإنترنت، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Des problèmes semblables apparaissent dans des pays en développement à revenu plus élevé où la croissance rapide obère les capacités tout en étant l'un des facteurs importants qui influent sur la destination de l'IED à la recherche d'efficacité. UN وتنشأ قضايا مماثلة في البلدان النامية ذات الدخل الأعلى حيث يفضي النمو السريع إلى ظهور عقبات تعترض بناء القدرات، وهو عامل مهم في التأثير على الأماكن التي يوظَّف فيها الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى الكفاءة.
    109. Le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales avait commencé à travailler à plusieurs projets pilotes d'importance nationale ou régionale dans des pays en développement, à savoir: UN 109- ولاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية قد استهل العمل في عدة مشاريع رائدة في البلدان النامية ذات أهمية وطنية وإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus