La mortalité infantile dans les pays en développement a été réduite de près de moitié depuis 1970 tandis que l'espérance de vie a augmenté de 10 ans. | UN | ولئن كانت وفيات اﻷطفال في البلدان النامية قد انخفضت إلى النصف تقريبا منذ عام ١٩٧٠، فإن العمر المتوقع عند الولادة قد ازداد بمقدار عشر سنوات. |
La transformation de nombreux produits de base dans les pays en développement a été entravée, ces dernières années, par la progressivité des droits d'importation appliqués par les pays développés, droits qui augmentent avec le degré d'ouvraison. | UN | إن التحول نحو تجهيز سلع أساسية كثيرة في البلدان النامية قد حد منه في السنوات الماضية تصاعد معدلات رسوم الاستيراد التي طبقتها البلدان المتقدمة تبعاً لدرجة تجهيز السلع. |
Dans ce contexte, les efforts faits pour s'attaquer à la crise du développement, notamment dans les pays en développement, ont, au cours des années, été perçus différemment par les pays industrialisés du Nord, d'une part, et les pays en développement du Sud, d'autre part. | UN | وفي هذا السياق، أن الجهود المبذولة لمعالجة أزمة التنمية ولا سيما في البلدان النامية قد أظهرت خلال السنين مفاهيم مختلفة للبلدان المصنعة في الشمال من جهة، والبلدان النامية في الجنوب من ناحية أخرى. |
32. Les participants ont noté que, si l'on excluait les principaux exportateurs de pétrole et d'articles manufacturés, les termes de l'échange des pays en développement avaient diminué de plus de 20 % depuis 1980. | UN | 32- ولاحظت الشخصيات البارزة أنه إذا استبعد مصدرو النفط والسلع المصنعة الرئيسيون، فإن معدلات التبادل التجاري في البلدان النامية قد هبطت بأكثر من 20 في المائة منذ عام 1980. |
L'appui international à l'agriculture dans les pays en développement avait sensiblement diminué au cours des 20 dernières années. L'agriculture restait le secteur le plus protégé dans beaucoup de pays. | UN | وتم التأكيد على أن الدعم الدولي للزراعة في البلدان النامية قد انحفض بشكل ملحوظ على مدى السنوات العشرين الماضية ولا تزال الزراعة هي القطاع الذي يحظى بأكبر قدر من الحماية في بلدان عديدة. |
Les groupes de populations les plus pauvres des pays en développement ont été particulièrement affectés par la baisse des investissements étrangers directs, de l'aide au développement, des fonds rapatriés et des recettes d'exportation ainsi que par la hausse des prix sur les marchés intérieurs. | UN | وأضاف أن أفقر المجموعات السكانية في البلدان النامية قد تأثرت بشكل خاص بانخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر وانخفاض المساعدة الإنمائية والتحويلات المالية والدخول المتأتية من الصادرات، بالإضافة إلى ارتفاع الأسعار المحلية. |
80. L'élaboration de systèmes de gestion de l'environnement de type ISO 14001 pour les installations des pays en développement risque d'être coûteuse, voire infaisable. | UN | 80 - إن وضع نظم الإدارة البيئية التي على غرار ISO 140001 وما يعادلها للمرافق الموجودة في البلدان النامية قد يكون مكلفاً وغير ذي جدوى. |
Compte tenu du temps écoulé entre la collecte de données et l'établissement du présent rapport, il est probable qu'en 1993 le taux dans les pays en développement aura été d'environ 55 %. | UN | ونظرا للفارق الزمني بين وقت جمع البيانات والفترة الراهنة، فإن من المرجح أن يكون معدل استعمال موانع الحمل في البلدان النامية قد ناهز ٥٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Même si le volume total dont bénéficiaient les pays en développement avait triplé, le surcroît ne s'était pas réparti également, la plupart des fonds se dirigeant vers les grandes économies émergentes comme celles du Brésil, de l'Inde et de l'Afrique du Sud, les pays les moins avancés ne profitant que de 3 % de ces mouvements mondiaux. | UN | ورغم أن مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية قد تضاعف ثلاث مرات، فإنه لم يكن موزعا بالتساوي حيث ذهبت معظم الأموال إلى الاقتصادات الناشئة الرئيسية من قبيل البرازيل والهند وجنوب أفريقيا، في حين لم تتلق أقل البلدان نموا إلا 3 في المائة من مجموع التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Néanmoins, le rôle des IDE dans la formation de capital dans les pays en développement a indéniablement augmenté, et tout montre que cette tendance se poursuivra. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن مما لا شك فيه أن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تكوين رأس المال في البلدان النامية قد نما، ويبدو أنه مهيأ ﻷن يواصل ذلك. |
Le rôle de la force militaire dans l'obtention par les pays postindustriels de positions dans les pays en développement a nettement diminué et continue à s'amenuiser. | UN | ودور القوة العسكرية في تمكين البلدان المستندة إلى الصناعة من الحصول على مراكز لها في البلدان النامية قد تعرض لانخفاض ملحوظ، كما أنه مستمر في الانخفاض. |
L'introduction des règles du marché dans l'agriculture, associée à la libéralisation du commerce, tout particulièrement dans les pays en développement, a offert aux femmes dans les zones rurales de nouvelles possibilités d'emploi qui s'accompagnent également de nouveaux risques. | UN | 29 - إن إضفاء الصبغة التجارية على الزراعة واقتران ذلك بتحرير التجارة ولا سيما في البلدان النامية قد أدى إلى ظهور فرص عمالة جديدة للمرأة في المناطق الريفية، وهي فرص تأتي مقترنة بمخاطر جديدة. |
Les données sur l'extension de la pauvreté montrent que le pourcentage des personnes démunies dans les pays en développement a légèrement diminué entre 1990 et 1993 mais que cette amélioration était entièrement concentrée en Asie de l'Est et dans la région du Pacifique, où la pauvreté a également reculé en chiffres absolus. | UN | وتشير البيانات المتعلقة بحالات الفقر إلى أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية قد انخفضت قليلا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣ ولكن كل التحسن تركز في شرق آسيا والمحيط الهادئ حيث انخفض أيضا العدد اﻹجمالي للفقراء. |
Lors du débat de haut niveau de l'ECOSOC sur le thème du développement rural en 2008, il a été concédé que l'investissement pour une agriculture et une gestion des terres durables dans les pays en développement a été négligé des décennies durant. | UN | وقد أقرت المناقشة المواضيعية بشأن التنمية الريفية، في إطار الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008، أن الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي وفي الزراعة المستدامة في البلدان النامية قد أُهمل طوال عقود. |
On estime que depuis 2006, entre 15 et 20 millions d'hectares de terres agricoles dans les pays en développement ont fait l'objet de transactions ou de négociation impliquant des investisseurs étrangers. | UN | ويقدَّر أن ما بين 15 و20 مليون هكتار من المزارع في البلدان النامية قد شُمِلت منذ عام 2006 بصفقات أو مفاوضات مع مستثمرين أجانب. |
Les taux de croissance dans les pays en développement ont baissé au cours des douze mois écoulés, mais ils restent élevés dans une perspective historique. | UN | ورغم أن معدلات النمو في البلدان النامية قد سجلت تباطؤاً خلال الأشهر اﻠ 12 الأخيرة، فإنها لا تزال مرتفعة نسبياً قياساً بالمعايير التاريخية. |
Ainsi, les lois destinées à interdire l'élimination de déchets toxiques dans les pays en développement ont amené les sociétés à expédier des sousproduits vers les pays en développement à des fins de < < recyclage > > . | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن القوانين التي يقصد بها حظر التخلص من النفايات السمية في البلدان النامية قد دفعت الشركات إلى شحن منتجات عرضية إلى البلدان النامية " لإعادة تدويرها " فيها. |
Les participants ont noté que, si l'on excluait les principaux exportateurs de pétrole et d'articles manufacturés, les termes de l'échange des pays en développement avaient diminué de plus de 20 % depuis 1980. | UN | 32 - ولاحظت الشخصيات البارزة أنه إذا استبعد مصدرو النفط والسلع المصنعة الرئيسيون، فإن معدلات التبادل التجاري في البلدان النامية قد هبطت بأكثر من 20 في المائة منذ عام 1980. |
Il a noté que les avantages et les inconvénients respectifs d'autres mesures et options de principe qui permettraient d'améliorer la contribution des instituts au secteur industriel des pays en développement avaient déjà été examinés dans d'autres enceintes (voir, par exemple, CNUCED, 1990; CESAO, 1993). | UN | ولاحظ الفريق أن مزايا وعيوب اﻷدوات والنُهج البديلة في مجال السياسة العامة لتحسين إسهامها في القطاع الصناعي في البلدان النامية قد نوقشت في محافل أخرى )انظر مثلا اﻷونكتاد، ٠٩٩١؛ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ٣٩٩١(. |
La libéralisation du commerce des services dans les pays en développement avait précédé leurs engagements contractés au titre de l'AGCS, d'où l'importance accordée à la reconnaissance de leurs mesures de libéralisation autonome. | UN | وإن تحرير التجارة في الخدمات في البلدان النامية قد سبق التزامات هذه البلدان في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ومن هنا أهمية الاعتراف بعملية التحرير المستقلة هذه. |
La pénurie de données dans les pays en développement avait favorisé la création du Partenariat sur la mesure des TIC au service du développement. | UN | وقال إن ندرة البيانات في البلدان النامية قد دفعت إلى إنشاء الشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
50. La plupart des pays en développement ont tenté de développer l'enseignement des sciences et des techniques mais le manque d'infrastructures et de moyens financiers a entraîné un exode des cerveaux. | UN | 50- لقد اجتهدت معظم البلدان النامية لتطوير التعليم العلمي والتكنولوجي. غير أن النقص الحاصل في البنية التحتية الأساسية وفي الدعم المالي في البلدان النامية قد أدّى إلى حدوث هجرة للأدمغة من تلك البلدان. |
L'élaboration de systèmes de gestion de l'environnement de type ISO 14001 pour les installations des pays en développement risque d'être coûteuse, voire infaisable. | UN | 86 - إن وضع نظم الإدارة البيئية التي على غرار ISO 140001 وما يعادلها للمرافق الموجودة في البلدان النامية قد يكون مكلفاً وغير ذي جدوى. |
Compte tenu du temps écoulé entre la collecte de données et l'établissement du présent rapport, il est probable qu'en 1993 le taux dans les pays en développement aura été d'environ 55 %. | UN | ونظرا للفارق الزمني بين وقت جمع البيانات والفترة الراهنة، فإن من المرجح أن يكون معدل استعمال موانع الحمل في البلدان النامية قد ناهز ٥٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Même si le volume total dont bénéficiaient les pays en développement avait triplé, le surcroît ne s'était pas réparti également, la plupart des fonds se dirigeant vers les grandes économies émergentes comme celles du Brésil, de l'Inde et de l'Afrique du Sud, les pays les moins avancés ne profitant que de 3 % de ces mouvements mondiaux. | UN | ورغم أن مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية قد تضاعف ثلاث مرات، فإنه لم يكن موزعا بالتساوي حيث ذهبت معظم الأموال إلى الاقتصادات الناشئة الرئيسية من قبيل البرازيل والهند وجنوب أفريقيا، في حين لم تتلق أقل البلدان نموا إلا 3 في المائة من مجموع التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |