"في البلدان النامية من" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays en développement en
        
    • dans les pays en développement à
        
    • dans les pays en développement du
        
    • des pays en développement de
        
    • dans les pays en développement de
        
    • dans les pays en développement par
        
    • des pays en développement à
        
    • des pays en développement d'
        
    • de pays en développement de
        
    • dans les pays en développement aux
        
    • de pays en développement par
        
    • des pays en développement dans
        
    • des pays en développement puissent
        
    • dans les pays en développement d'
        
    • dans les pays en développement dans
        
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN 2003 تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Elle a également reçu des renseignements indiquant que des êtres humains avaient été tués, mutilés ou blessés dans les pays en développement à cause de ces opérations. UN وتلقت أيضا معلومات عن أشخاص قتلوا أو شُوﱢهوا أو أصيبوا باصابات أخرى في البلدان النامية من جراء هذه العمليات.
    Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    Le lancement d'emprunts obligataires permet aux sociétés privées des pays en développement de mobiliser des fonds sur les marchés internationaux. UN وتمكن عملية تمويل السندات التي يملكها القطاع الخاص في البلدان النامية من جمع اﻷموال في اﻷسواق الدولية.
    En particulier, l'utilisation des TIC crée des possibilités sans précédent pour les entreprises dans les pays en développement de surmonter les contraintes imposées par un accès limité aux ressources et aux marchés. UN وبالخصوص، يتيح الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصاً لا مثيل لها للأعمال التجارية في البلدان النامية من أجل اجتياز العقبات الناشئة عن الإمكانات المحدودة للوصول إلى الموارد والأسواق.
    Cette base de données est diffusée dans les pays en développement par un réseau de plus de 80 centres d'information nationaux et régionaux. UN وتتوفر المواد في البلدان النامية من خلال شبكة ﻷكثر من ٨٠ مركزا للتنسيق.
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN 2003 تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    L'objectif central de l'Agence est d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement en coopérant avec ses partenaires pour réaliser un développement durable et équitable; sa zone d'activité prioritaire est la région du Pacifique. UN ولهذه الوكالة محور تركيز أساسي ينصّب على القضاء على الفقر في البلدان النامية من خلال العمل مع الشركاء من أجل التوصل إلى تنمية مستدامة ومنصفة مع تركيز جغرافي أساسي على منطقة المحيط الهادئ.
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، وكفالة التنمية المستدامة
    Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Les marchés publics jouent un rôle important dans les pays en développement à l'appui d'objectifs économiques et sociaux et d'objectifs de développement. UN وتقوم المشتريات الحكومية بدور مهم في البلدان النامية من حيث تشجيع الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    de base dans les pays en développement à accÉder aux marchÉs mondiaux UN في البلدان النامية من بلوغ الأسواق العالمية
    c) Fournir à la Commission des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs; UN (ج) موافاة اللجنة بمعلومات عن الأشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأذى في البلدان النامية من جراء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛
    Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    Les télécommunications modernes peuvent aussi contribuer à réduire l'exode des compétences en permettant aux ressortissants des pays en développement de communiquer avec leurs homologues et d'être informés des innovations à l'échelon mondial. UN كما يمكن أن تساعد الاتصالات الحديثة على الحد من هجرة اﻷدمغة، بتمكين الناس في البلدان النامية من البقاء على اتصال بالزملاء والتطورات الحادثة على نطاق العالم.
    44. Certains orateurs ont estimé que cette idée, bien que théoriquement intéressante, risquait d'avoir pour effet, dans les pays en développement, de priver de ces publications les personnes qui en avaient le plus besoin. UN ٤٤ - وقال عدة متكلمين إن هذا اقتراح جيد من الناحية النظرية ولكنه يمكن أن يفضي الى حرمان الناس في البلدان النامية من تلك المنشورات، وهم اﻷكثر احتياجا لها.
    Le présent rapport vise à définir les moyens d'entretenir une agriculture durable dans les pays en développement par la science, la technologie et l'innovation. UN يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Le HautCommissariat a relevé le caractère particulièrement vulnérable des enfants des pays en développement à cet égard. UN وأشارت المفوضية إلى ما يعانيه الأطفال في البلدان النامية من ضعف شديد في هذا المجال.
    La communauté internationale doit investir dans le développement rural et mettre un terme aux subventions agricoles dans les pays développés, qui empêchent les agriculteurs des pays en développement d'être compétitifs. UN وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة.
    D'une part, il faudrait que les préférences soient suffisamment sûres pour permettre aux exportateurs de pays en développement de fonder sur elles une stratégie d'exportation. UN أولهما، أنه ينبغي أن تكون اﻷفضليات مضمونة بقدر كاف لتمكين المصدرين في البلدان النامية من إرساء استراتيجية للتصدير على أساسها.
    2. Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement aux fins de l'élimination de la pauvreté et d'un développement durable UN 2 - تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Par ailleurs, mon pays contribue aux activités de développement de pays en développement par le biais du Fonds pour l'éducation de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole. UN ويسهم بلدي أيضا في أنشطة التنمية في البلدان النامية من خلال صندوق التعليم التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Ce projet répond aux besoins des pays en développement dans ce domaine par le biais de partenariats pour la formation et le renforcement des capacités. UN ويتناول هذا المشروع الاحتياجات من بناء القدرات في مجال تغير المناخ في البلدان النامية من خلال شراكات التدريب وبناء القدرات.
    Des initiatives de renforcement des capacités pourraient être menées dans le domaine de la formation et de conseils ciblés, de sorte que les laboratoires des pays en développement puissent fournir des données de haute qualité utilisées dans le plan mondial de surveillance. UN ويمكن تحقيق بناء القدرات من خلال التدريب والمشورة الموجهة التي تقدم لتمكين المختبرات في البلدان النامية من الإسهام بالبيانات الرفيعة المستوى في خطة الرصد العالمية.
    Dans le contexte social, elle insiste sur l'importance, dans les pays en développement, d'une société civile efficace, capable de contrecarrer les effets négatifs de la mondialisation et sur la nécessité de réformer les législations nationales afin de garantir la justice sociale. UN وفي السياق الاجتماعي، شددت اللجنة على الحاجة إلى مجتمع مدني فعال في البلدان النامية من أجل مواجهة الآثار السلبية للعولمة. وأكدت أيضا على ضرورة إصلاح التشريعات الوطنية من أجل ضمان تحقيق العدالة الاجتماعية.
    :: Adoption de réformes politiques et institutionnelles en faveur des PME dans les pays en développement dans le cadre de partenariats entre les secteur public et privé UN :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus