Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. | UN | إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها. |
Un autre facteur qui influe sur l’épargne dans les pays en développement est la modification de la pyramide des âges de leur population. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عمليات الادخار في البلدان النامية هو تغير الهيكل العمري لسكانها. |
20. L'amélioration des services énergétiques dans les pays en développement est un moyen d'éliminer la pauvreté. | UN | 20 - وأضاف أن تحسين خدمات الطاقة في البلدان النامية هو إحدى وسائل القضاء على الفقر. |
20. L'élimination de la pauvreté dans les pays en développement constitue l'un des plus grands défis qui se posent à la communauté internationale. | UN | ٢٠ - وأضاف أن القضاء على الفقر في البلدان النامية هو واحد من أكبر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
L'insuffisance des ressources pour financer les activités d'adaptation dans les pays en développement est une des grandes failles du système international. | UN | إن عدم كفاية التمويل المتاح لأنشطة التكيف في البلدان النامية هو فشل أساسي للنظام العالمي بمجمله. |
L'objet des projets au titre du MDP dans les pays en développement est de compenser les émissions de carbone des grandes entreprises dans les pays développés. | UN | والهدف من مشاريع آلية التنمية النظيفة، في البلدان النامية هو معاوضة انبعاثات الكربون الناشئة عن عمليات الشركات في البلدان المتقدمة. |
De l'avis général, la pauvreté qui règne dans les pays en développement est l'une des principales causes des dommages infligés à l'environnement (par exemple aux forêts). | UN | ومن المسلم به عموماً الآن أن الفقر في البلدان النامية هو سبب رئيسي للإضرار بالبيئة (مثل الإضرار بالغابات). |
Un des défis auxquels les autorités de la concurrence sont confrontées dans les pays en développement est que de nombreuses entreprises transnationales dont les activités influent sur les marchés locaux ne relèvent pas de leur juridiction. | UN | 31- وأحد التحديات التي تواجه السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية هو أن كثيراً من الشركات المتعددة الجنسية التي تؤثر عملياتها على أسواق هذه البلدان تنتمي إلى أماكن لا تخضع لولايتها. |
Même si les raisons de ces migrations sont variées, il est clair que le manque de débouchés économiques dans les pays en développement est l'une des principales que les partenaires de développement devront examiner de près à l'avenir. | UN | وبالرغم من تنوع أسباب الهجرة، فمن الواضح أن نقص الفرص الاقتصادية في البلدان النامية هو " عامل دفع " رئيسي يستحق مزيدا من العناية من قِبل شركاء التنمية في المستقبل. |
Cette hausse prévue dans les pays en développement est imputable à l'accroissement des populations et à l'expansion et à la modernisation des économies, qui se traduisent par une augmentation des déchets produits par habitant et, dans les pays en voie d'industrialisation, une composition de déchets qui se rapproche le plus de celle des pays développés. | UN | والسبب في هذه الزيادة المتوقعة في البلدان النامية هو نمو سكانها وتوسع اقتصاداتها وتحديثها، وهو ما يسفر عن الكثير من توليد النفايات للفرد الواحد، ويسفر في البلدان الآخذة في التصنيع عن تشكيل للنفايات يشابه بشكل أوثق تشكيلها في الدول المتقدمة. |
31. La promotion de la participation d'un grand nombre de partenaires − pouvoirs publics, organisations nationales et internationales, société civile et secteur privé − à la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement est une des dispositions prévues par la décision 2/CP.7 [annexe, par. 19 c)]. | UN | 31- إن تشجيع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الوكالات الحكومية والمنظمات الوطنية الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على المشاركة في تنفيـذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية هو واحد من أحكام الإطار (المقرر 2/م أ-7، المرفق، الفقرة 19(ج)). |
BesantJones (2006) leur fait écho quant il déclare que l'enseignement le plus important qu'il faut tirer de la réforme des marchés de l'énergie dans les pays en développement est que le large éventail des moyens économiques et institutionnels dont disposent les différents pays exclut toute < < recette miracle > > . | UN | ويؤيد بيسنت - جونس (2006) هذا الرأي، مؤكداً أن أهم درس يُستفاد من الإصلاحات التي شهدتها أسواق الطاقة في البلدان النامية هو أن النطاق الواسع للثروات الاقتصادية والقدرات المؤسسية لكل بلد يستبعد الحلول القائمة على " وصفات جاهزة " . |
Aussi est-il essentiel de convaincre le public qu'investir dans l'éducation dans les pays en développement constitue un gage de réduction de la pauvreté et de progrès du développement. | UN | وبناءً على ذلك، من الأهمية بمكان إقناع الجمهور بأن الاستثمار في التعليم في البلدان النامية هو استثمار سليم للمستقبل وأنه حيوي للتخفيف من الفقر وضمان التقدم في عملية التنمية. |