Des mesures de développement industriel s'imposent d'urgence pour relancer l'économie, en particulier dans les pays en développement et les PMA. | UN | وهناك حاجة ماسّة إلى التنمية الصناعية لإنعاش الاقتصاد، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Tout en encourageant une évolution vers la consultation en ligne, le Département tiendra compte des différents degrés de connectivité, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وستراعي الإدارة، مع الدعوة إلى الانتقال إلى تسليم الوثائق إلكترونيا، درجات الاختلاف من حيث وصل المكتبات بالإنترنت، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Dans le même temps, il est généralement plus facile de prendre des mesures de facilitation du commerce et des transports dans les pays développés que dans les pays en développement et les PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Le renforcement des bases industrielles des pays en développement et des pays les moins avancés devrait devenir un impératif international. | UN | وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية. |
dans les pays en développement et les pays les moins avancés, il peut représenter une part essentielle du produit intérieur brut. | UN | ويمكن أن تشكل حصة هامة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
La Turquie continuera de soutenir l'ONUDI dans la réalisation de ses objectifs, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وستواصل تركيا دعم اليونيدو في تحقيق أهدافها، وخصوصا في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Elle a constamment plus de 1 000 projets en cours, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | ويتجاوز عدد المشاريع الجارية التي تنفذها اليونيدو في أي وقت ما 000 1 مشروع، وبصورة خاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Les groupements de PME dans les pays en développement et les pays les moins avancés sont particulièrement défavorisés du fait que le milieu dans lequel ils fonctionnent n'est pas toujours favorable au développement des entreprises. | UN | فتجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً معاقة بصورة خاصة لأن البيئة التي تعمل فيها لا تيسر دائما نمو المشاريع. |
Renforcer le développement socio-économique durable nécessite une production d'énergie suffisante et fiable. Pour le moment, nous dépendons beaucoup trop des sources d'énergie fossile et hydroélectrique, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة يتطلــب إمدادات كافية يعتمد عليها من الطاقة، وفي الوقت الحالي، هناك اعتماد مفرط على مصادر الطاقة الكهرمائية وعلى الوقود اﻷحفوري ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Il est universellement admis que l'énergie est le principal catalyseur du développement industriel, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA). | UN | ومن المعترف به عالميا أن الطاقة هي المحفز الرئيسي الذي يعزز التنمية الصناعية، وبخاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Les projets d'infrastructure dans les pays en développement et les PMA doivent souvent être renégociés au cours du cycle du projet. | UN | تتطلب مشاريع البنى التحتية في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في كثير من الأحيان، عملية إعادة تفاوض على مدى دورة حياة المشروع. |
Elle demande aussi que l'on étende la structure de l'information de l'Organisation dans les diverses régions géographiques et améliore le niveau du travail effectué, surtout dans les pays en développement et les pays les moins avancés ainsi que dans les zones de conflit. | UN | ويطالب أيضاً بتوسيع الهيكل الإعلامي للمنظمة في مختلف المناطق الجغرافية وتحسين مستوى العمل الجاري، خاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً ومناطق النزاعات. |
dans les pays en développement et les PMA, la prolongation de la durée de validité du brevet peut avoir des incidences importantes sur l'accès des patients aux médicaments et peut représenter une lourde charge pour le budget de la santé. | UN | ويمكن أن يؤثر تمديد فترة البراءة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً تأثيراً ملحوظاً في قدرة المرضى على الحصول على الأدوية، وربما أضافت عبئاً على الميزانيات الوطنية المخصصة للصحة. |
Il faudrait que ces initiatives soient renforcées et élargies dans les pays en développement et les PMA afin de faciliter la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي تعزيز مثل هذه المبادرات وتزويدها بتغطية أوسع في البلدان النامية وأقل البلدان نموا وذلك لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La téléphonie mobile semble être la technologie de l'information et de la communication qui a l'effet le plus notable sur le développement, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | ويُذكر أن خدمة الهواتف المتنقلة هي أشد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تأثيراً على التنمية، وبخاصة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
En outre, les efforts déployés dans ce domaine demeurent entravés par l'impossibilité de se procurer des médicaments et des réactifs à un prix abordable, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | علاوة على ذلك، ما زال عدم إمكانية الحصول على العقاقير والكواشف بتكلفة زهيدة يحول دون مجابهة هذه المسائل، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
La délégation mexicaine estime que l'Organisation des Nations Unies doit s'efforcer de maintenir un équilibre approprié entre les secours d'urgence et les efforts de renforcement des capacités en matière de prévention des catastrophes, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | ويعتقد وفده بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تحافظ على توازن ملائم بين الإغاثة في حالات الطوارئ وبناء القدرات لتوقّي الكوارث، لا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نمواًّ. |
L'Inde attache une grande importance à l'action que l'ONUDI mène en faveur du développement industriel des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وقال إنَّ الهند تعلق أهمية كبيرة على العمل الذي تقوم به اليونيدو لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Les participants ont examiné comment utiliser l'aide au développement pour connecter les entreprises des pays en développement et des pays les moins avancés aux chaînes de valeur. | UN | ودرس المشاركون الكيفية التي يمكن بها استخدام المساعدة الإنمائية لربط الشركات في البلدان النامية وأقل البلدان نموا بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة. |
Par le biais du Fonds saoudien de développement, il a versé 500 millions de dollars sous forme de prêts au développement consentis à des conditions privilégiées, en contribution à des projets d'éducation pour les pays en développement et les pays les moins avancés et dans le cadre de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. | UN | وتبرعت بمبلغ 500 مليون دولار كقروض إنمائية ميسرة لمشاريع التعليم في البلدان النامية وأقل البلدان نموا عن طريق الصندوق السعودي للتنمية، وبشكل موازٍ لمبادرة المسار السريع لتحقيق هدف التعليم للجميع. |