dans les pays et les régions où ces données n'existaient pas, les inégalités pouvaient être encore plus marquées. | UN | أما في البلدان والمناطق التي لا تتوافر فيها مثل هذه البيانات، فإن التفاوتات قد تكون أكثر حدة من ذلك. |
Nous préconisons instamment qu'elle soit pleinement mise en œuvre afin d'attaquer ce fléau sur tous les fronts dans les pays et les régions les plus gravement touchés. | UN | وإننا نحث على التنفيذ الكامل لتلك القرارات لمعالجة هذا البلاء بشمولية في البلدان والمناطق الأكثر تضررا منه. |
Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. | UN | أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة. |
9. Est consciente des progrès que la coopération Sud-Sud a permis d'accomplir dans les pays et régions en développement sur le plan de la sécurité alimentaire et du développement de la production agricole aux fins de la pleine réalisation du droit à l'alimentation; | UN | " 9 - تقر بأوجه التقدم التي تحققت عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية في ما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ |
Le trafic illicite et la prolifération des armes légères constituent une grave menace à la sécurité et au développement économique des pays et des régions touchés. | UN | والاتجار باﻷسلحة الصغيرة وانتشارها على نحو غير مشروع يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والتنمية الاقتصادية في البلدان والمناطق المتأثرة. |
À l'inverse, dans les pays ou régions déjà plus urbanisés, la croissance démographique naturelle est l'élément le plus important de la poursuite de l'urbanisation. | UN | وبالعكس كان النمو الديموغرافي الطبيعي في البلدان والمناطق التي تتسم بالفعل بدرجة أكبر من التحضر هو العامل الأهم في استمرار عملية التحضر فيها. |
ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; | UN | ' 2` التشجيع على المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة توفر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛ |
Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. | UN | أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة. |
La rentabilité des techniques d'exploitation des énergies renouvelables employées dans les pays et les régions est tributaire de la disponibilité des ressources. | UN | وتتوقف فعالية تكنولوجيات الطاقة المتجددة من حيث تكلفتها في البلدان والمناطق على توافر المورد. |
Le groupe invite la communauté statistique à tirer pleinement parti de l'expérience acquise dans les pays et les régions. | UN | ويدعو الفريق الأوساط الإحصائية إلى الاستفادة الكاملة من الخبرة المكتسبة في البلدان والمناطق. |
Toutefois, la communauté internationale devrait puiser réconfort dans le fait que les dirigeants du continent africain n'ont négligé aucun effort pour trouver des solutions et rétablir la paix dans les pays et les régions en question. | UN | بيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشعر بالارتياح ﻷن قادة القارة اﻷفريقية لم يدخروا جهدا في إيجاد حلول لاستعادة السلم في البلدان والمناطق المعنية. |
Il doit consacrer l'essentiel de ses ressources limitées et de ses efforts au renforcement des capacités nationales dans les pays et les régions qui en ont le plus besoin. | UN | كما يتعين على برنامج المشورة التقنية أن يواصل تركيز موارده الشحيحة وجهوده على بناء وتعزيز القدرة الوطنية في البلدان والمناطق اﻷكثر عوزا. |
L’UNICEF est en train de renforcer l’appui qu’il fournit aux activités visant à assurer une maternité sans risques aux femmes enceintes, notamment dans les pays et les régions où l’on enregistre les taux de mortalité maternels les plus élevés. | UN | وتقوم اليونيسيف بزيادة دعمها لتحسين سلامة المرأة في حالة اﻷمومة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تعاني من أشد المشاكل خطورة. |
f) La CESAO devrait mettre l'accent sur la production de statistiques dans les pays et les régions en conflit. | UN | (و) لمنطقة اللجنة مناط اهتمام محدد ينبغي أن يشمل الاهتمام بتطوير الإحصاءات في البلدان والمناطق المبتلاة بنزاعات. |
9. Est consciente des progrès que la coopération Sud-Sud a permis d'accomplir dans les pays et régions en développement sur le plan de la sécurité alimentaire et du développement de la production agricole pour la pleine réalisation du droit à l'alimentation; | UN | " 9 - تقر بأوجه التقدم التي تحققت عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية في ما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ |
9. Est consciente des progrès que la coopération Sud-Sud a permis d'accomplir dans les pays et régions en développement sur le plan de la sécurité alimentaire et du développement de la production agricole aux fins de la pleine réalisation du droit à l'alimentation; | UN | 9 - تقر بأوجه التقدم التي تحققت عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية في ما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ |
10. Est consciente des progrès que la coopération SudSud a permis d'accomplir dans les pays et régions en développement sur le plan de la sécurité alimentaire et du développement de la production agricole aux fins de la pleine réalisation du droit à l'alimentation ; | UN | 10 - تقر بالتقدم الذي أحرز عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب في البلدان والمناطق النامية فيما يتصل بالأمن الغذائي وتنمية الإنتاج الزراعي من أجل الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ |
Au nom de ma délégation, qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour souligner une fois de plus le fait que cette politique n'a aucune perspective d'avenir et compromet la paix et la stabilité des pays et des régions concernés. | UN | وباسم وفد بلدي اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد على أن هذه السياسة ليست أمامها فرصة للنجاح وأنها تعرض للخطر السلم والاستقرار في البلدان والمناطق ذات الصلة. |
L'automédication (absorption de tranquillisants, somnifères et stimulants) peut également engendrer de graves problèmes, surtout dans les pays ou régions où la distribution n'est pas soumise à un contrôle rigoureux et où les drogues créant une accoutumance sont achetées à l'étranger ou détournées des circuits de distribution légaux. | UN | فإساءة استعمال العقاقير التي تصرف بناء على وصفة طبية، ومعالجة المرء نفسه بالمهدئات والحبوب المنومة والمنشطات يمكن أن تخلق أيضا مشاكل خطيرة، لا سيما في البلدان والمناطق التي تضعف فيها الرقابة على التوزيع وحيث تشتري من الخارج المخدرات المؤدية لﻹدمان أو تحول عن قنوات التوزيع المشروعة. |
ii) Promouvoir le renforcement de la coopération internationale afin d'accroître les ressources mises à la disposition des pays et régions en développement; | UN | ' 2` تشجيع المزيد من التعاون الدولي من أجل زيادة مدى توافر الموارد في البلدان والمناطق النامية؛ |
:: Les crises et conflits de la période d'après la guerre froide ont principalement éclaté dans des pays et régions sous-développés. | UN | :: الأزمات والصراعات في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشب معظمها في البلدان والمناطق المتخلفة. |
Depuis 1996, le Conseil de sécurité considère que la lutte antimines est essentielle au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et au déploiement des opérations de paix de l'ONU dans les pays et territoires touchés. | UN | 24 - ويعترف مجلس الأمن منذ عام 1996 بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام هي إجراءات حيوية لاستعادة السلام والأمن الدوليين، ولنشر عمليات الأمم المتحدة للسلام في البلدان والمناطق المتضررة. |
b) D’élaborer des stratégies nationales et régionales visant à surmonter les difficultés liées au renforcement des capacités des pays et régions dans les domaines de la qualité, de la normalisation, des essais et de la métrologie. | UN | )ب( صوغ استراتيجيات وطنية وإقليمية للتغلب على معوقات الارتقاء بالقدرات الخاصة بالنوعية والاختبار وتوحيد المواصفات والقياس في البلدان والمناطق. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Rapporteur spécial juge la situation très préoccupante à cet égard dans les pays et les zones suivantes. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، كان المقرر الخاص يشعر بقلق خاص إزاء حالة الحق في الغذاء في البلدان والمناطق التالية. |
Et malheureusement, surtout dans les pays ou les régions affligés par des conflits armés, les résultats laissent encore davantage à désirer. | UN | وللأسف، لم يتحقق الكثير من النتائج المرجوة، وخاصة في البلدان والمناطق المنكوبة بالصراعات المسلحة. |
Considérant que l'aide humanitaire devrait toujours avoir pour but ultime de sauver des vies et de faciliter le passage, le moment venu, à la phase de relèvement et de reconstruction, et de favoriser le renforcement des capacités et des institutions, selon les besoins, dans les pays et dans les régions touchés, | UN | وإذ تسلم بأن الهدف النهائي لجميع المساعدات الإنسانية ينبغي أن يكون إنقاذ الأرواح البشرية وتسهيل الانتقال في الوقت المناسب إلى مرحلة الإنعاش والتعمير وتيسير بناء القدرات وبناء المؤسسات على الصعيد المحلي، حسب الاقتضاء، في البلدان والمناطق المتضررة، |
Constatant avec préoccupation que la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants prennent des dimensions nouvelles qui mettent en péril la situation sociale, économique et politique des pays et zones touchés, | UN | واذ يساورها القلق لما يتخذه انتاج المخدرات والطلب عليها والاتجار فيها بطرق غير مشروعة من أبعاد جديدة تهدد بخطرها اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان والمناطق المتضررة، |
À l'évidence, l'ONU, et particulièrement le Conseil de sécurité, a la responsabilité, de concert avec les peuples de bonne volonté des pays et des zones concernés, de prendre des mesures décisives pour contribuer à mettre un terme à ces conflits destructeurs. | UN | ومن الواضح أن هذه المنظمة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة يعملان سويا مع ذوي النوايـا الحسنة في البلدان والمناطق المعنية ويضطلعان بمسؤولية العمل على نحو حاسم لﻹسهام في وضع حد لهذه الصراعات الهدامة. |