Tout le monde sera acteur, signe du plein emploi dans le pays et de la fin du règne de la pauvreté. | UN | فسيكون الكل ناشطين، وهذا علامة على العمالة الكاملة في البلد وعلى انتهاء سيطرة الفقر. |
Ensuite l'autre hypothèse de risque est l'insécurité cela du fait des menaces terroristes dans le pays et sur les frontières avec certains pays. | UN | أما الخطر المحتمل الآخر فيتمثل في انعدام الأمن بسبب تهديدات الإرهابيين في البلد وعلى الحدود مع بعض البلدان. |
Les membres se sont félicités du développement de l'enseignement des droits de l'homme dans le pays et de la volonté exprimée par le Gouvernement de coopérer avec les organismes et mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن موافقتهم على زيادة تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في البلد وعلى ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون مع اﻵليات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Elles marquent une bonne compréhension de la situation du pays et témoignent de ce que le gouvernement a la ferme intention de résoudre les problèmes auxquels il se trouve confronté. | UN | فهي تدل على فهم جيد للحالة في البلد وعلى أن الحكومة تعتزم بصدق إيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها. |
Elle est axée sur la coopération entre le Gouvernement, les autorités locales et les associations roms, et vise à encourager la participation des Roms à la vie sociale, économique et culturelle du pays et à faire en sorte qu'ils aient accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi. | UN | وهي تركز على التعاون بين الحكومة، والسلطات المحلية ومنظمات طائفة الروما، وتهدف إلى تشجيع طائفة الروما على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد وعلى كفالة حصولهم على فرص التعليم والرعاية الصحية والتوظيف. |
The Strategy must be based on the best interest of the child, be accessible to all children in the country and at the local level, reflect complaint mechanisms and child protection systems and provide for effective evaluation and follow-up. | UN | ويجب أيضاً أن ترتكز الاستراتيجية على المصالح الفضلى للطفل، وأن تكون متاحة لجميع الأطفال في البلد وعلى المستوى المحلي، وأن تعكس آليات الشكوى ونظم حماية الطفل، وأن تنص على إجراءات فعالة للتقييم والمتابعة. |
Les membres se sont félicités du développement de l'enseignement des droits de l'homme dans le pays et de la volonté exprimée par le Gouvernement de coopérer avec les organismes et mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن موافقتهم على زيادة تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في البلد وعلى ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون مع اﻵليات والمؤسسات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En outre, le Rapporteur spécial souhaitait se familiariser avec la gestion des produits chimiques dans le pays et la sûreté de leur manipulation ainsi qu'avec la gestion des déchets industriels et ménagers. | UN | وإضافة إلى ذلك رغب المقرر الخاص في التعرف على إدارة المواد الكيميائية في البلد وعلى سلامة مناولتها، فضلا عن إدارة النفايات بشقيها الصناعي والمنزلي. |
23. Le Conseil de sécurité est demeuré saisi de la situation en Afghanistan et a demandé à être régulièrement informé des faits nouveaux survenus dans le pays et des activités de la Mission spéciale. | UN | ٢٣ - أبقى مجلس اﻷمن التطورات في أفغانستان قيد نظره وطلب إطلاعه بصورة منتظمة على آخر اﻷحداث في البلد وعلى أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
d) Formation continue d'agents des forces nationales de sécurité et de défense concernant la gestion des risques élevés en matière de sécurité dans le pays et le long des frontières de la République centrafricaine | UN | (د) التدريب المتواصل لضباط قوات الأمن الوطني والدفاع على تدبير الأوضاع الأمنية بالغة الخطورة في البلد وعلى طول حدودها |
b) Un spécialiste des affaires humanitaires responsable de l'analyse des données et de l'établissement des rapports (P-3) chargé de veiller à ce que les données relatives à la situation humanitaire dans le pays et leur analyse soient régulièrement communiquées à d'autres composantes de la Mission; | UN | (ب) موظف للشؤون الإنسانية/لتحليل البيانات وإعداد التقارير (ف-3) لضمان إطلاع العناصر التنظيمية الأخرى في البعثة بانتظام على البيانات المتعلقة بالحالة الإنسانية في البلد وعلى تحليلات تلك البيانات؛ |
L'assouplissement des restrictions à la liberté de circulation dans le pays et la réouverture de l'établissement d'enseignement secondaire de Rizokarpasso sont signes de progrès mais il reste beaucoup à faire pour que les personnes enclavées jouissent de tous leurs droits fondamentaux. | UN | 12 - وأشار إلى تخفيف القيود على حرية التنقل في البلد وعلى إعادة فتح المؤسسة التعليمية الثانوية في ريزوكرباسو وقال إنها علامات على التقدم ولكنها خطوة من خطوات لا بد من اتخاذها كي يستطيع الأشخاص الذين يعيشون تحت الحصار التمتع بجميع حقوقهم الأساسية. |
Lorsque l'assistance électorale est identifiée dans le descriptif de programme de pays/plan d'action pour la mise en œuvre des programmes de pays, les liens avec d'autres domaines d'activité du PNUD dans le pays (et dans la région) sont identifiés au même moment. | UN | وعند تحديد المساعدة الانتخابية في وثيقة البرنامج القطري/خطة عمل البرنامج القطري تحدَّد في الوقت نفسه الجوانب التي تربط هذه المساعدة بمجالات عمل أخرى للبرنامج في البلد (وعلى المستوى الإقليمي). |
Le HCDH et la MANUA se sont employés à veiller à ce que les femmes soient physiquement représentées dans tous les processus politiques visant à rétablir la paix et la prospérité économique dans le pays et à ce que leurs droits soient résolument pris en compte dans toutes les discussions. | UN | وعملت المفوضية/البعثة على ضمان تمثيل المرأة مادياً في جميع العمليات السياسية الهادفة إلى إعادة إحلال السلم والازدهار الاقتصادي في البلد وعلى إبقاء حقوق المرأة بنداً ثابتاً على جدول أعمال جميع المناقشات. |
En Afghanistan, en raison de son expérience dans le pays et de ses activités de veille conduites en partenariat avec la Banque mondiale, il est devenu l'un des principaux organismes d'évaluation initiale des besoins de reconstruction. | UN | ففي أفغانستان، استفاد البرنامج الإنمائي على تجربته في البلد وعلى عملية موجزات المراقبة (الرصد) التي أُجريت بالشراكة مع البنك الدولي وأصبح إحدى الوكالات التي تضطلع بدور قيادي في تقييم الاحتياجات الأولية للإعمار في أفغانستان. |
d) Un spécialiste des affaires humanitaires responsable de l'analyse des données et de l'établissement des rapports (P-2) chargé d'appuyer les activités du Groupe s'agissant de veiller à ce que les données relatives à la situation humanitaire dans le pays et leur analyse soient régulièrement communiquées à d'autres composantes de la Mission; | UN | (د) موظف للشؤون الإنسانية/لتحليل البيانات وإعداد التقارير (ف-2) لدعم الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة لكفالة إطلاع العناصر التنظيمية الأخرى في البعثة بانتظام على البيانات المتعلقة بالحالة الإنسانية في البلد وعلى تحليلات تلك البيانات؛ |
Dans le cadre de son mandat et conformément à la loi pertinente, ainsi qu'aux objectifs fixés dans son programme de travail, l'Agence d'État pour la protection et les enquêtes poursuit les activités prévues en matière de surveillance, d'enquête et de collecte de données concernant tous les individus, groupes et entités liés à la préparation et à la perpétration d'actes terroristes, dans le pays et partout dans le monde. | UN | وفي إطار اختصاصات الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية وتمشيا مع القانون ذي الصلة، وكذلك مع الأهداف المحددة لبرنامج عملها، تضطلع الوكالة بأنشطة مستمرة ومخطط لها تتصل بالمراقبة والتحقيق وجمع البيانات فيما يتعلق بجميع الأفراد والجماعات والكيانات المرتبطين بالتخطيط للأعمال الإرهابية وارتكابها، في البلد وعلى نطاق العالم على السواء. |
En 2010, le Premier Ministre a approuvé le mécanisme < < Sensibilisation et éducation à la morale des femmes vietnamiennes à l'ère de l'industrialisation et de la modernisation accélérées du pays > > et le projet < < Apprendre à cinq millions de femmes à être de bonnes mères > > . | UN | وفي عام 2010، وافق رئيس الوزراء على خطة بعنوان " نشر قواعد سلوك المرأة الفييتنامية والتثقيف بشأنها في الفترة التي تشهد تسارع وتيرة التصنيع والتحديث في البلد " وعلى تنفيذ المشروع المعنون " تعليم خمسة ملايين من الأمهات على أساليب تربية الأطفال " . |
Je comprends parfaitement que les dirigeants burundais veuillent s'affirmer après des années de crise profonde et je me félicite de l'intention déclarée du Gouvernement d'assumer l'entière responsabilité de la sécurité du pays et de mener le mouvement face aux problèmes redoutables dont le présent rapport fait état. | UN | 77 - وإنني مقدر لرغبة قادة البلد في تأكيد ذاتهم بعد أزمة عميقة طالت لسنوات عديدة، وأرحب بما أبدته الحكومة من عزم على تحمل كامل المسؤولية عن الأمن في البلد وعلى تولي زمام التعامل مع التحديات العصيبة المبينة في هذا التقرير. |
Attestant de la stabilité accrue du pays et de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la consolidation de la démocratie en Iraq, de nombreux observateurs internationaux ont été déployés à travers le pays, instaurant par là même un climat de confiance dans le processus électoral. | UN | 21 - ومما يشهد على زيادة الاستقرار في البلد وعلى الالتزام المتواصل في المجتمع الدولي بترسيخ الديمقراطية في العراق، نُشر العديد من المراقبين الدوليين في مختلف أنحاء البلد لزيادة تعزيز الثقة في العملية الانتخابية. |
This enhanced his ability to foster open communication among many concerned groups in the country and across the conflict zones under both the Government and the SPLM/A. Both Dinka and Missiriya leadership committed themselves to preserve the peace that had been established in Abyei and to enhance the potential for peace-building to exert a stronger influence on the political processes that were ongoing in the search for peace. | UN | وعزز هذا الأمر قدرته على تشجيع الاتصال المفتوح بين العديد من المجموعات المعنية في البلد وعلى طول مناطق الصراع الواقعة تحت سيطرة الحكومة أو الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان. والتزمت زعامة كل من الدينكا والمسيرية بالمحافظة على السلام الذي تحقق في أبيي، وبدعم إمكانيات إرساء السلام وبممارسة مزيد من التأثير على العمليات السياسية الجارية بحثاً عن السلام. |