"في البنوك" - Traduction Arabe en Français

    • des banques
        
    • dans les banques
        
    • en banque
        
    • par les banques
        
    • bancaires
        
    • en réserve et
        
    • bancaire
        
    • de banques
        
    Si ces ressources allaient à la capitalisation des banques de développement, la capacité d'accorder des prêts au développement se trouverait pratiquement doublée. UN وفي الإمكان إيجاد ما يعادل ضعف القدرة على الإقراض الإنمائي إذا خصصت تلك الموارد كرأسمال مدفوع في البنوك الإنمائية.
    Il est de notoriété publique que ces fonds n'ont jamais pris le chemin du Congo et qu'ils ont été placés substantiellement dans des banques américaines, européennes et asiatiques. UN ومن المعروف للجميع أن هذه اﻷموال لم تصل إلى الكونغو وعلى اﻷرجح أنها أودعت في البنوك اﻷمريكية واﻷوروبية واﻵسيوية، ولهذا ندعو إلى اﻹلغاء الكامل لهذا الدين.
    :: L'obligation faite aux organes de surveillance interne des banques de vérifier les systèmes de suivi et de contrôle et de veiller à leur efficacité en relation avec la lutte contre le blanchiment d'argent; UN :: إلزام أجهزة التدقيق الداخلي في البنوك بفحص أنظمة الضبط والرقابة والتأكد من فعاليتها في التصدي لعمليات غسيل الأموال.
    Les gens vont trainer dans les banques en attendant ces idiots. Open Subtitles الناس سوف تتسكع في البنوك تنتظر الصدقات من هؤلاء الأغبياء
    Aucun des barons ne peut faire de dépôt dans les banques fédérales, la marijuana n'étant légale qu'au niveau des états. Open Subtitles لاشيء من البارونات يمكن إيداعه في البنوك الشّرعيّة الماريوانا ستكون شرعيّة فقط على مستوى المنطقة
    Et quiconque détient ces comptes en banque résiste. Open Subtitles ومن هو صاحب تلك الحسابات الكبيرة في البنوك فهو يرد
    L'accumulation d'énormes réserves monétaires par les banques centrales de certains pays a créé des déséquilibres économiques. UN 24 - ونبه إلى أن تراكم الاحتياطيات الأجنبية الهائلة في البنوك المركزية لدى بعض البلدان أدى إلى حالات خلل اقتصادي.
    Avec la crise, il se méfiait des banques et gardait tout chez lui. Open Subtitles مع الأزمات المالية، فقد الثقة في البنوك وإحتفظ بكل شيء في البيت
    Il n'y a presque pas de Roms parmi les chauffeurs de taxi, les vendeurs, les employés affectés aux cuisines des bars et restaurants ou les portiers des banques ou des hôtels. UN ويكاد لا يوجد أي غجري بين سائقي سيارات الأجرة، أو البائعين في المحلات، أو العاملين في مطابخ الحانات والمطاعم، أو البوابين في البنوك أو الفنادق.
    Toutefois, le gel des avoirs iraquiens auprès des banques étrangères a privé l'Iraq de toute ressource financière lui permettant de pourvoir à ses besoins en vivres et médicaments, ce qui a ainsi vidé de tout contenu concret l'exception prévue à leur sujet. UN وكانت حصيلة تجميد اﻷرصدة العراقية المودعة في البنوك اﻷجنبية أن حرم العراق من أية موارد مالية تمكنه من توفير حاجاته من الغذاء والدواء، اﻷمر الذي جعل هذا الاستثناء فارغا من أي محتوى عملي.
    Sur le plan monétaire, la crise a provoqué un resserrement et une réduction des prêts des banques publiques. UN 48 - على الصعيد النقدي أدت الأزمة التي شهدتها البلاد إلى تشديد وتقليص النشاط في مجال الإقراض في البنوك العامة.
    Enfin, les dispositions qui s'appliquent aux fonds n'ayant pas été déposés dans des banques et aux fonds immeubles appartenant à des individus ou à des groupes du type de ceux qui sont visés au paragraphe 2 susmentionné, sont celles du Code pénal libanais en matière de confiscation. UN أما بالنسبة للأموال غير المودعة في البنوك والأموال غير المنقولة للأشخاص أو المجموعات المنوه عنها، فتطبق عليها أحكام قانون العقوبات اللبناني المتعلقة بالمصادرة. السؤال أو الاستيضاح الثاني
    Ces textes concernent les pouvoirs publics, les secteurs financiers et les entreprises, les politiques monétaires et financières, et les systèmes de contrôle, de comptabilité, d'établissement de rapports et de vérification des comptes des banques centrales. UN وتشمل هذه المعايير والقواعد القطاع الحكومي والقطاع المالي وقطاع الشركات، والسياسة النقدية والمالية والرقابة والمحاسبة، ونظم الإبلاغ ومراجعة الحسابات في البنوك المركزية.
    En particulier, dans l'affaire relevant des infractions militaires 56/1997, le tribunal militaire l'a accusé d'avoir déclenché des explosions dans des banques. UN وبالتحديد اتهمت المحكمة العسكرية في القضية 56/1997 جنايات عسكرية المتهم بالمسؤولية عن تفجير مفرقعات في البنوك.
    Néanmoins, en raison de la solide position des réserves étrangères dans les banques centrales de la sous-région, ce risque devrait être relativement faible. UN ومع ذلك، من الضروري، بسبب المركز القوي لاحتياطيات النقد الأجنبي في البنوك المركزية في المنطقة دون الإقليمية، أن يبقى هذا الخطر منخفضا نسبيا.
    Les estimations pour l'Égypte, la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne reflètent principalement les positions affaiblies des opérations en capital, en tenant compte d'une solide position de réserves étrangères dans les banques centrales respectives de ces pays. UN وتعكس التقديرات لمصر والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية أساسا ضعف مراكز حسابات رأس المال، مع مراعاة وجود مركز قوي من احتياطيات النقد الأجنبي في البنوك المركزية لتلك البلدان.
    Voir la section 19 de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent, qui précise les procédures suivies pour geler les comptes et avoirs détenus dans les banques et établissements financiers. UN يُرجى الرجوع إلى القسم 19 من قانون منع غسل الأموال، والذي يعطي تفاصيل عن الإجراءات المتبعة لتجميد الحسابات والأصول المالية في البنوك والمؤسسات المالية.
    Les espèces convertibles en banque et en caisse désignent les fonds libellés dans des monnaies qui peuvent être échangées librement contre toute autre monnaie sans licence ni autorisation. UN النقدية المودعة في البنوك والنقدية المتداولة، القابلة للتحويل، هي العملات التي يسمح بتحويلها بحرية إلى عملات أخرى دون ترخيص أو إذن.
    Par ailleurs, de nombreuses banques et sociétés accordent des prêts pour le logement à leurs employées suivant les mêmes critères et dans les mêmes conditions appliqués à leurs collègues de sexe masculin. Toutefois, on ne dispose pas de données quantitatives précises sur la mesure dans laquelle les femmes tirent profit des prêts accordés par les banques commerciales en général. UN هذا بالإضافة إلى وجود العديد من الشركات والمصارف بالبلاد التي تمنح قروض الإسكان لموظفاتها وفق المعايير والشروط المطبقة على الذكور في نفس المؤسسة، إلا انه لم تتوفر معلومات رقمية محددة حول مدى استفادة النساء من القروض المصرفية في البنوك التجارية بشكل عام.
    Les avoirs en banques sont restés gelés et les services bancaires, y compris tous les services de prêts immobiliers, sont restés limités. UN أما الودائع في البنوك فقد ظلت مجمدة وظلت خدمات البنوك، بما في ذلك جميع خدمات القروض المقدمة للعقارات، محدودة.
    17. On pourra assurer une protection supplémentaire de la couche d'ozone et du climat en exigeant la récupération et la destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone qui sont en réserve et qui seraient autrement émises dans l'atmosphère, en quantités pondérées selon le potentiel d'appauvrissement de l'ozone égales ou supérieures à la quantité de HCFC autorisée. UN 17 - ويمكن تحقيق المزيد من حماية الأوزون والمناخ بفرض استرجاع وتدمير المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في البنوك التي لو لا ذلك لتم انبعاثها في الغلاف الجوي، بكمية مرجحة بدالات استنفاد الأوزون تساوي أو تفوق حجم مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المسموح بها.
    Dans la première phase de l'intervention face à la crise, des quantités massives de liquidités ont été injectées dans le système bancaire mais aujourd'hui, une grande partie de cet argent dort dans les banques sans rien rapporter, sous forme de liquidités ou de titres d'État à faible rendement. UN وقد أتاحت المرحلة الأولى من التصدي للأزمة ضخّ كميات كبيرة من السيولة في النظام المصرفي، ولكن لا يزال الكثير من تلك الأموال قابعا دون إنتاج في البنوك على شكل نقد أو أوراق مالية حكومية منخفضة العائد.
    Le Comité recommande donc qu'il ne soit pas accordé d'indemnisation au titre des dépôts auprès de banques iraquiennes. UN وعلى ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الودائع في البنوك العراقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus