Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape | UN | الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Cette région était en retard sur l'Asie s'agissant des investissements devant être réalisés dans les infrastructures. | UN | فهذه المنطقة متخلفة عن ركب آسيا من حيث تحقيق المستويات المطلوبة من الاستثمار في البنية التحتية. |
Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. | UN | يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
Des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. | UN | ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة. |
Une des raisons de cette situation réside dans les lacunes des infrastructures. | UN | والسبب في ذلك هو أوجه القصور في البنية التحتية. |
La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. | UN | ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط. |
La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. | UN | ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط. |
Les investissements dans les infrastructures de base nous permettront d'élargir notre base économique, d'accroître nos exportations et aussi de réduire le coût des importations. | UN | والاستثمارات في البنية التحتية ستمكننا من توسيع قاعدتنا الاقتصادية وزيادة الصادرات وخفض تكلفة الواردات أيضاً. |
Elle a créé le cadre juridique, régulateur et institutionnel nécessaire pour attirer les investissements locaux et étrangers dans les infrastructures du développement. | UN | وأنشأنا الإطار القانوني والتنظيمي والمؤسسي لاجتذاب الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في البنية التحتية للتنمية. |
Il a investi des centaines de millions de dollars, notamment dans les infrastructures consacrées à la sécurité alimentaire, pour faire de la faim une chose du passé. | UN | وقد استثمر بلدنا مئات الملايين من الدولارات، لا سيما في البنية التحتية للأمن الغذائي لكي يجعل الجوع شيئاً من الماضي. |
Nous continuons à réaliser des progrès grâce à nos investissements dans les infrastructures et notre politique publique de lutte contre la pauvreté qui s'inscrit dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما زلنا نحرز تقدماً بسبب استثماراتنا في البنية التحتية وسياساتنا العامة لمكافحة الفقر، المتمحورة حول اهداف الألفية. |
Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser la création d'emplois dans les infrastructures. | UN | كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية. |
Il est également possible de regrouper de petites exploitations forestières lorsque l'on investit dans l'infrastructure. | UN | ومن الممكن عند القيام باستثمارات في البنية التحتية الجمع بين صغار ملاك الغابات الخاصين. |
Pour encourager le dynamisme économique, il faut investir dans l'infrastructure. | UN | وبغية تعزيز اقتصاد متقلب، من الضروري الاستثمار في البنية التحتية. |
S'assurer les capacités et les compétences requises pour faciliter et réglementer l'investissement privé dans l'infrastructure | UN | ضمان وجود القدرات والمهارات اللازمة لتيسير وتنظيم الاستثمار الخاص في البنية التحتية |
Nous devons tous renforcer nos investissements dans l'infrastructure des soins de santé. | UN | ويجب أن نوطد جميعنا الاستثمار في البنية التحتية للرعاية الصحية. |
Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. | UN | كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية. |
Sans investissements consacrés aux infrastructures rurales qui permettent l'irrigation, les transports et l'électrification, il ne peut y avoir de développement rural. | UN | 34 - ولا يمكن أن تتحقق التنمية الريفية بلا استثمارات في البنية التحتية الريفية من ريّ ونقل وإمداد بالطاقة الكهربائية. |
1.197 Élargissement à tous les besoins du Programme et du Départements de l'appui à l'infrastructure informatique et télématique. | UN | 1-197 التوسع في البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بحيث تشمل جميع احتياجات البرامج والإدارات. |
L'amélioration de l'infrastructure et des moyens de transport a diminué les différences qui existaient entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وتسببت التحسينات في البنية التحتية ووسائل النقل في فوارق حادة بين المناطق الريفية والحضرية. |
Ces mesures visent à combler les déficits en infrastructure et en ressources humaines dans les zones rurales. | UN | تستهدف هذه التدابير حالات العجز في البنية التحتية والموارد البشرية في المناطق الريفية. |
Il faut également faciliter l'investissement dans l'équipement télématique, rendre moins coûteux l'accès aux technologies et mettre en valeur les ressources humaines. | UN | وينطوي كذلك على تسهيل الاستثمار في البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحصول على التكنولوجيات بطريقة أرخص وتنمية الموارد البشرية. |
Il met également en œuvre des politiques visant à diversifier son économie et, de plus, le Gouvernement fédéral favorise délibérément la participation active du secteur privé afin de combler les lacunes en matière d'infrastructure. | UN | وتقوم نيجيريا أيضا بتنفيذ سياسات تستهدف تنويع اقتصادها، كما تشجع الحكومة الاتحادية عمدا المشاركة النشطة للقطاع الخاص، بغية علاج أوجه القصور في البنية التحتية. |
Sur ces marchés, le prix de l'eau est supérieur au prix du marché officiel et une grande partie des consommateurs de ce marché sont les familles pauvres ou celles qui habitent dans des zones urbaines qui ont davantage de problèmes infrastructurels. | UN | وسعر المياه في هذه الأسواق أعلى منه في السوق الرسمية، والقسط الأكبر من زبائن هذه الأسواق هم أسر فقيرة أو أسر تعيش في أحياء تعاني مشاكل في البنية التحتية. |
Incitations diverses à un investissement suffisant et efficace en matière d'infrastructures; | UN | :: الحوافز للاستثمارات في البنية التحتية بطريقة تتسم بالكفاية والكفاءة؛ |
En outre, les pays les moins avancés ont continué d'être confrontés à de graves contraintes sur le plan de l'approvisionnement et à un déficit sérieux d'équipement lié au commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت أقل البلدان نموا تواجه معوقات شديدة من حيث العرض، ونواحي قصور في البنية التحتية المتصلة بالتجارة. |
Certains ports ont déjà beaucoup investi en infrastructures et équipements de sécurité. | UN | فبعض الموانئ استثمرت كثيراً في البنية التحتية والمعدات الأمنية. |