"في البيئة الاقتصادية الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement économique international
        
    • dans la conjoncture économique internationale
        
    • dans la situation économique internationale
        
    • de la conjoncture économique internationale
        
    Le phénomène de la mondialisation est un élément essentiel de l'environnement économique international qui présente des perspectives autant que des défis et des risques pour le développement durable. UN 3 - وعملية العولمة تمثل عنصرا حاسما في البيئة الاقتصادية الدولية وتوفر فرصا وتحديات ومخاطر أيضا للتنمية المستدامة.
    Ces résultats défavorables tranchent sur l'amélioration notable de l'environnement économique international, illustrée par la poursuite de la forte croissance de l'économie des États-Unis et la fin de la récession en Europe occidentale. UN وقد حدث هذا اﻷداء السلبي بالرغم من التحسن الملحوظ في البيئة الاقتصادية الدولية كما ينعكس ذلك في استمرار النمو القوي لاقتصاد الولايات المتحدة ونهاية الركود في أوروبا الغربية.
    II. Faire face aux problèmes que l'environnement économique international pose aux pays en développement UN ثانيا - مجابهة التحديات التي تواجهها البلدان النامية في البيئة الاقتصادية الدولية
    Les ministres réaffirment qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la conjoncture économique internationale actuelle, et réitèrent leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 114 - ويؤكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة ويكررون الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Afin de progresser dans le domaine du financement du développement, il est urgent de réformer et de renforcer le système financier international. La mondialisation a entraîné des changements rapides dans la situation économique internationale. UN 81 - وأكد ضرورة إصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي بشكل عاجل من أجل تحقيق تقدم في مجال تمويل التنمية، حيث أدت العولمة إلى تغييرات سريعة في البيئة الاقتصادية الدولية.
    a) Les travaux analytiques consacrés au problème de la définition de la pauvreté, à la méthode d'évaluation de la pauvreté et à la mise au point d'indicateurs, ainsi que ceux qui portent sur l'impact sur la pauvreté de la conjoncture économique internationale et des politiques économiques et la recherche sur les stratégies, politiques et activités les plus efficaces pour éliminer la pauvreté. UN )أ( اﻷعمال التحليلية التي تركز على مشكلة تعريف الفقر وتحديده، ومنهجية تقييم الفقر ووضع المؤشرات؛ والعمل التحليلي الذي يركز على تأثير الفقر في البيئة الاقتصادية الدولية والسياسات الاقتصادية؛ واﻷبحاث التي تتناول أنجح الاستراتيجيات والسيات واﻷنشطة في القضاء على الفقر.
    Ces dispositions montrent clairement que l'ONU est un cadre dans lequel la communauté internationale devrait chercher à dégager un consensus sur les moyens de promouvoir les conditions qui, dans le cadre de l'environnement économique international, permettront à toutes les nations d'assurer le progrès économique et social de leur population. UN تبين هذه اﻷحكام بجلاء أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يسعى فيه الى إيجاد توافق آراء حول الوسائل التي يمكن بها النهوض في البيئة الاقتصادية الدولية بأحوال تمكن كل دولة من ضمان التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها.
    16. À la demande du Comité préparatoire du Sommet, l'OIT a établi un document relatif aux moyens possibles d'améliorer la situation de l'emploi et d'accroître la capacité de l'environnement économique international de favoriser la croissance. UN ١٦ - وبناء على طلب من اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، أعدت منظمة العمل الدولية ورقة عن الخيارات المتاحة في مجال تحسين العمالة وتعزيز القدرة المحدثة للنمو في البيئة الاقتصادية الدولية.
    La coopération économique et technique entre pays en développement ne pourra déployer tous ses effets que si elle s'accompagne d'une amélioration notable de l'environnement économique international. UN ومن أجل تحقيق إمكانياتها الكاملة، يجب على التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن )السيد دبابيش، الجزائر( يكون مصحوبا بتحسين كبير في البيئة الاقتصادية الدولية.
    De même, la chute des prix des produits de base, l'accès restreint aux marchés internationaux, l'exiguïté des flux de ressources et l'environnement économique international défavorable ont exacerbé les difficultés des pays en développement. UN وكذلك أدى هبوط أسعار السلع اﻷولية وانعدام إمكانية الوصول إلى اﻷسواق الدولية وانخفاض مستوى تدفقات الموارد واﻷحوال غير المواتية في البيئة الاقتصادية الدولية إلى تفاقم الصعوبات التي تواجه البلدان النامية.
    Alors que nous tournons une page de l'histoire après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague, nous devrions nous demander si le sort de millions de gens vivant dans la pauvreté absolue a connu quelque amélioration, s'il y a eu création d'emplois ou quelque changement favorable dans l'environnement économique international. UN وإذ نقلب صفحة أخرى جديدة بعد الاعتماد التاريخي ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، ينبغي أن نسأل أنفسنا فيما إذا كان قد حدث أي تغيير في محنة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع أو في إيجاد فرص عمالة جديدة، أو في إحداث أي تغيير مؤات في البيئة الاقتصادية الدولية.
    c) Conscience accrue des possibilités qu'offre le processus d'élaboration des politiques dans l'environnement économique international actuel UN (ج) زيادة الوعي بوجود مجال فعال لصنع السياسة متاح للاستعمال في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة
    La deuxième partie du rapport examine les problèmes posés aux pays en développement par l'environnement économique international du fait de la crise financière mondiale. UN 3 - وفي الفرع الثاني، يعرض التقرير آخر التطورات في ما يتعلق بالتحديات المتصلة بالسياسات العامة في البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجه البلدان النامية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    Au cours de la deuxième séance, les débats se sont concentrés sur l'idée de plus en plus largement admise que les stratégies de croissance par les exportations présentaient l'inconvénient majeur de rendre les pays vulnérables aux changements survenant dans l'environnement économique international. UN 8- ركَّزت الجلسة الثانية على الاعتراف المتزايد بأن من المساوئ الرئيسية لاستراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات بالنسبة للتنمية أنها تجعل البلدان عرضةً للتأثُّر بالتغيُّرات التي تحدث في البيئة الاقتصادية الدولية.
    e) Élaboration de propositions de cadres de politique macroéconomique socialement incluants pour chaque pays considéré, compte tenu des liens régionaux et des possibilités offertes par le processus d'élaboration des politiques dans l'environnement économique international actuel; activités de communication, au niveau national, en vue de faire accepter les cadres élaborés; UN (هـ) وضع مقترحات لأطر سياسة الاقتصاد الكلي الشاملة اجتماعيا بالنسبة للبلدان، مع إدماج الصلات الإقليمية والاستفادة من مجال صنع السياسات الفعالة المتاح في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة؛ والدعوة على الصعيد الوطني إلى بناء توافق في الآراء حول هذه الأطــر؛
    Les ministres réaffirment qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la conjoncture économique internationale actuelle, et réaffirment leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 116 - ويؤكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة ويكررون الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les ministres réaffirment qu'il importe de renforcer la coopération Sud-Sud, tout particulièrement dans la conjoncture économique internationale actuelle, et renouvellent leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie pour soutenir les efforts de développement des pays en développement et moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 142 - وأكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، وكرروا الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Nous réaffirmons qu'il importe de renforcer la coopération Sud-Sud, tout particulièrement dans la conjoncture économique internationale actuelle, et renouvelons notre appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie pour soutenir les efforts de développement des pays en développement et moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 108 - ونؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب خاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، ونكرر الإعراب عن دعمنا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفته استراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وأيضا كوسيلة لتعزيز مشاركة تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    5. Réaffirme qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la situation économique internationale actuelle, et affirme de nouveau son appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale; UN 5 - تؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب خاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة وتكرر الإعراب عن دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفته استراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وأيضا كوسيلة لتعزيز مشاركة تلك البلدان في الاقتصاد العالمي؛
    5. Réaffirme qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la situation économique internationale actuelle, et affirme de nouveau son appui à la coopération Sud-Sud en tant que moyen de soutenir les efforts de développement des pays en développement et aussi d'accroître leur participation à l'économie mondiale; UN 5 - تؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب خاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة، وتكرر الإعراب عن دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفته استراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وأيضا كوسيلة لتعزيز مشاركة تلك البلدان في الاقتصاد العالمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus