"في البيئة البحرية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le milieu marin
        
    • du milieu marin
        
    • sur le milieu marin
        
    • dans l'environnement marin
        
    • en milieu marin
        
    • au milieu marin
        
    • sur l'environnement marin
        
    • en mer
        
    • de l'environnement marin
        
    • marine
        
    • dans la mer
        
    • dans les milieux marins
        
    • à la faune
        
    Réduction des flux de déchets solides dans le milieu marin dans 10 sites de démonstration pour la démonstration de bonnes politiques, et de pratiques et technologies sur le terrain. UN الحد من تدفق النفايات الصلبة في البيئة البحرية في 10 مواقع تجريبية من خلال تجريب عملي لسياسات جيدة وممارسات وتكنولوجيات واقعية على الأرض.
    Elle soutien cependant que 58 % environ du pétrole déversé subsiste dans le milieu marin et côtier. UN ومن ناحية أخرى، تزعم المملكة أن نسبة تقارب 58 في المائة من النفط المنسكب لا يزال موجوداً في البيئة البحرية والساحلية.
    Les sources terrestres sont responsables d'environ 80 % de la pollution des océans et ont des conséquences pour les zones les plus productives du milieu marin. UN والمصادر البرية هي المسؤولة عن زهاء ما نسبتـه 80 في المائة من تلوث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق المنتجة في البيئة البحرية.
    Les plans d'exploitation des ressources minérales doivent être précédés d'une évaluation de leur impact sur l'environnement pour prévenir les conséquences nocives de l'exploitation minière sur le milieu marin. UN ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية.
    c) L’étude dans le domaine de l'infrarouge thermique des sources d'eau douce dans l'environnement marin (activité régionale); UN )ج( الاضطلاع بعمليات المسح الحراري باﻷشعة تحت الحمراء لمصادر المياه العذبة في البيئة البحرية )على الصعيد الاقليمي( ؛
    En outre, les matières plastiques en milieu marin posent un problème majeur. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت المواد البلاستيكية مشكلة كبيرة في البيئة البحرية.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés restent dans le milieu marin, où ils ont des effets économiques et écologiques négatifs. UN 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية.
    Les plastiques dans le milieu marin sont une source de préoccupation constante. UN ويشكّل وجود اللدائن في البيئة البحرية مثارَ قلق مستمر.
    De nombreuses substances déversées dans le milieu marin étaient toxiques pour la flore et la faune et un facteur de dégradation de leurs habitats. UN وكان الكثير من المواد التي تُلقى في البيئة البحرية مواد سامة للموارد الحية تسببت بالفعل في تدهور موائلها.
    L'AIEA a un laboratoire spécialisé dans la collecte de données sur la radioactivité dans le milieu marin et ses effets; UN ويوجد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية مختبر متخصص في جمع المعلومات عن النشاط الإشعاعي في البيئة البحرية وآثاره؛
    Tandis que les substances qui doivent être réglementées en vertu de l'annexe VI sont considérées comme des polluants atmosphériques, la nouvelle annexe réglementera aussi leur rejet dans le milieu marin. UN وفي حين تعتبر المواد التي ستنظم بموجب المرفق السادس من عوامل التلويث الجوي، سينظم المرفق الجديد أيضا إطلاق هذه المواد في البيئة البحرية.
    À cette fin, les États doivent élaborer et promouvoir conjointement des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant la pollution du milieu marin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الدول معا على وضع وتعزيز خطط طوارئ لمواجهة حوادث التلوث في البيئة البحرية.
    Nous pensons qu'une des manières les plus efficaces de prévenir la poursuite de la dégradation du milieu marin passe par la coopération régionale entre les États. UN ونعتقد أن التعاون الإقليمي بين الدول يمثل إحدى أكثر الطرق كفاءة لمنع حدوث مزيد من التدهور في البيئة البحرية.
    À cette occasion, les États concernés devraient, avec l'assistance des organisations internationales et régionales, définir des mécanismes permettant de gérer des incidents susceptibles d'entraîner une pollution majeure du milieu marin. UN وينبغي أن تقوم هذه الدول من خلال ذلك وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية بوضع ترتيبات لمعالجة الحوادث التي قد ينجم عنها تلوث كبير في البيئة البحرية.
    Il convenait aussi d'étudier plus avant les conséquences de la construction de ces barrages sur le milieu marin. UN وأُبرزت ضرورة إجراء المزيد من دراسات الأثر المترتب على تلك السدود في البيئة البحرية.
    Renforcement des capacités concernant les activités humaines ayant une incidence sur le milieu marin UN بناء القدرات المتعلقة بأنشطة البشر التي تؤثر في البيئة البحرية
    En d'autres termes, les activités socio-économiques terrestres ont un effet immédiat et direct sur le milieu marin. UN وبعبارة أخرى، فإن لﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية القائمة براً أثراً فورياً ومباشراً في البيئة البحرية.
    À ce propos, on a rappelé que toutes les activités de recherche conduites dans l'environnement marin sont considérées comme de la recherche scientifique marine conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن جميع أنشطة البحث المضطلَع بها في البيئة البحرية تصنّف على أنها بحث علمي بحري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le contrôle des rejets, directs ou indirects, de déchets dangereux en milieu marin relève de cette nouvelle question prioritaire. UN ومكافحة عمليات التصريف المباشرة وغير المباشرة، للنفايات الخطرة في البيئة البحرية جزء من هذه اﻷولوية الجديدة.
    Dans le cadre de sa vision élargie à long terme, le Koweït élabore un cadre de réglementation en vue de la restructuration de la gestion intégrée du littoral et un programme de protection du milieu marin pour gérer les menaces écologiques au milieu marin. UN وتجدر الإشارة إلى أن دولة الكويت تسعى إلى وضع إطار عمل تنظيمي لبرنامج الإدارة المتكاملة للسواحل ضمن منظور شامل وطويل المدى، بالإضافة إلى حماية البيئة البحرية، والمساهمة في إعادة هيكلة منظومتها، وذلك من خلال إدارة المخاطر الإيكولوجية في البيئة البحرية.
    L'élaboration de directives pratiques pour la réalisation d'études d'impact sur l'environnement marin se poursuit dans un certain nombre d'enceintes internationales. UN ويواصل عدد من المحافل العالمية العمل على صوغ توجيهات عملية لتنفيذ تقييمات الأثر في البيئة البحرية.
    Elles contribuent ainsi à la prévention des actes terroristes en mer ou visant des plates-formes. UN ويساعد هذا الدور في منع الإرهاب في البيئة البحرية أو الساحلية.
    Quatre-vingts pour cent de la pollution des océans est d'origine tellurique et affecte les zones les plus productives de l'environnement marin. UN المصادر البرية، مسؤولة عن نسبة 80 في المائة من تلوُّث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق إنتاجا في البيئة البحرية.
    Cette Organisation internationale dispose d'un établissement sur le territoire monégasque, spécialisé dans le domaine des études en matière de radioactivité marine. UN وتملك هذه المنظمة الدولية مؤسسة تابعة لها على أراضي موناكو متخصصة في دراسات الإشعاع في البيئة البحرية.
    Diverses activités terrestres et marines sont à l'origine de la présence de déchets dans la mer. UN 236 - هناك مجموعة من الأنشطة البرية والبحرية تؤدي إلى إدخال النفايات في البيئة البحرية.
    Le lindane est très répandu dans les milieux marins et dans les sols, et se rencontre à des concentrations plus importantes dans les régions froides du globe. UN والليندين شائع جدا في البيئة البحرية والتربة، مع وجود تركيزات أعلى في كثير من الأحيان في المناطق الأبرد جوا.
    En fait, l'Autorité, en vertu de l'article 145 de la Convention, adopte des règles, règlements et procédures appropriés pour protéger et conserver les ressources naturelles de la Zone, et prévenir les dommages à la flore et à la faune marines. UN وبالفعل يقع على كاهل السلطة، بموجب المادة 145 من الاتفاقية، واجب اعتماد قواعد ونظم وإجراءات مناسبة لحماية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة، ومنع إلحاق الضرر بالنباتات والحيوانات في البيئة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus