selon la profession en milieu urbain | UN | توزيع السكان الإناث النشطات والعاملات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 10 و65 سنة حسب المهنة في البيئة الحضرية |
Bien que son adoption généralisée se heurte à des obstacles, l'idée du remplacement d'une certaine proportion des déplacements par les télécommunications en milieu urbain reste pertinente et sa mise en oeuvre réduirait les émissions de CO2. | UN | وما برحت فكرة الاستعاضة عن النقل بالمواصلات السلكية واللاسلكية في البيئة الحضرية مجدية كما يحتمل أن تؤدي إلى تخفيض المنفوثات من ثاني أكسيد الكربون، وذلك رغم العقبات الماثلة أمام تطبيقها بوجه عام. |
Déjà, un programme de réadaptation à base communautaire en milieu urbain est en cours d'exécution à Bamako. | UN | ويوجد فعلا برنامج قيد التنفيذ في باماكو موجه نحو إعادة التأهيل النابع من المجتمع المحلي في البيئة الحضرية. |
Étude sur la caractérisation et l'évaluation des facteurs externes dans l'environnement urbain | UN | دراسة عن وصف وتقييم العوامل الخارجية في البيئة الحضرية |
Les espérances de vie y sont moindres comparativement à celles du milieu urbain. | UN | والأجل المتوقع أدنى بالمقارنة بالأجل المتوقع في البيئة الحضرية. |
À mesure que la situation deviendra plus sûre dans l'est de Mogadiscio, l'UNSOA construira des locaux d'appui conformes aux normes de l'Organisation pour les forces de l'AMISOM, essentiellement en rénovant les infrastructures existantes dans la mesure où l'espace urbain offre peu de place pour accueillir de nouvelles constructions. | UN | ومع استتباب الأمن في شرقي مقديشو، سيقوم مكتب دعم البعثة ببناء مرافق دعم لقوات البعثة مستوفية لمعايير الأمم المتحدة، وسيتم هذا أساسا عن طريق تجديد بعض المرافق القائمة، حيث أنه لا يتوافر في البيئة الحضرية إلا حيز محدود للإنشاءات الجديدة. |
Concernant la mise en valeur des ressources en eau, des progrès importants ont été enregistrés dans l'accès des populations, tant en milieu urbain que rural, à des sources d'eau potable. | UN | وبشأن تنمية الموارد المائية، تحقق تقدم كبير في مجال وصول السكان لمصادر مياه الشرب، سواء في البيئة الحضرية أو الريفية. |
De même, la pauvreté est plus répandue en milieu rural qu'en milieu urbain. | UN | وبالمثل، فإن الفقر أكثر انتشارا في البيئة الريفية أكثر منه في البيئة الحضرية. |
Plusieurs programmes gouvernementaux sont mise en œuvre pour aider les femmes autochtones en milieu urbain. | UN | توجد برامج حكومية كثيرة لنساء الشعوب الأصلية في البيئة الحضرية. |
Par exemple, CFC reçoit généralement des propositions de financement d'organisations qui ne sont pas situées sur des réserves. Par conséquent, les projets financés sont davantage axés sur la violence faite aux femmes autochtones en milieu urbain. | UN | فهيئة مركز المرأة في كندا، مثلاً، تتلقّى مقترحات تمويل من منظمات غير موجودة في المحميات، لذلك يقدَّم مزيد من التمويل لمبادرات تركز على العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في البيئة الحضرية. |
Les droits de l'enfant en milieu urbain, la prostitution des enfants, la vente d'enfants et l'utilisation d'enfants à des fins pornographiques exigeaient que l'UNICEF et d'autres organismes mènent une action concrète de prévention et de réadaptation sociale. | UN | وحقوق الطفل في البيئة الحضرية وبغاء اﻷطفال وبيع اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج أعمال فنية فاضحة كلها مجالات تحتاج الى اجراءات ملموسة للمنع وإعادة التأهيل تضطلع بها اليونيسيف وغيرها. |
Concernant la mise en valeur des ressources en eau, des progrès importants ont été enregistrés dans l'accès des populations, tant en milieu urbain que rural, à des sources en eau potable. | UN | وفيما يتعلق بتنمية الموارد المائية، كان هناك تقدم كبير في مجال وصول السكان لمصادر مياه الشرب، سواء في البيئة الحضرية أم الريفية. |
En Asie du Sud-Est, la pollution de l'eau en milieu urbain a des répercussions dramatiques sur la santé de l'homme et l'eutrophication est un problème écologique grave. | UN | وتلوث المياه في البيئة الحضرية أسفر عن أشد التأثيرات على صحة الإنسان في جنوب شرق آسيا ويمثل ترسب المواد الأتروفية مشكلة خطيرة. |
La proportion des femmes sans instruction est particulièrement importante en milieu rural, soit 61 % de femmes non instruites contre 28 % en milieu urbain. | UN | ونسبة النساء غير المتعلمات مرتفعة بشكل خاص في البيئة الريفية، فهي تصل إلى 61 في المائة، مقابل 28 في المائة في البيئة الحضرية. |
Mais la proportion des filles fréquentant l'école en milieu urbain serait encore plus importante si une frange non négligeable de cette population n'était requise dans les foyers comme aide-ménagères. | UN | ونسبة البنات التي تذهب إلى المدارس في البيئة الحضرية كانت سترتفع، مع هذا، إلى حد كبير في حالة عدم إلزام شريحة ملموسة منهن بالبقاء بالبيت للمساعدة في الأعمال المنزلية. |
Les risques en matière de santé pour la population locale sont plus grands lorsque de nombreux bâtiments subissent des dégâts importants dans une zone restreinte, par exemple en milieu urbain. | UN | وتتفاقم المخاطر الصحية بالنسبة للسكان المحليين عندما يلحق ضررٌ جسيم بالمباني في منطقة محدودة، كما هو الحال في البيئة الحضرية على سبيل المثال. |
1. Promouvoir l'utilisation des déchets comme source d'énergie renouvelable en milieu urbain. | UN | 1 - تشجيع استغلال النفايات كمصدر للطاقة المتجددة في البيئة الحضرية. |
6. La lutte contre la criminalité et la justice pénale en milieu urbain | UN | 6- معالجة مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئة الحضرية |
L'atelier va contribuer à l'élaboration de directives et de programmes visant à aider les villes à promouvoir la sécurité, la lutte contre la criminalité et la justice pénale en milieu urbain. | UN | وسوف تسهم الحلقة في صوغ مبادئ توجيهية وبرامج لمساعدة البلديات على تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئة الحضرية. |
S'agissant notamment des mouvements de migrations internes et de l'immigration vers les villes, il a été souligné que les efforts devraient se concentrer sur l'élaboration de programmes visant à faciliter l'intégration des migrants dans l'environnement urbain. | UN | وجرى التشديد، فيما يتعلق بالنـزوح الداخلي والهجرة إلى المدن بوجه خاص، على ضرورة أن تنصب الجهود على وضع برامج مدنية للتفاعل بين الثقافات هدفها تيسير اندماج المهاجرين في البيئة الحضرية. |
ONU-HABITAT fournit actuellement diverses formes d'appui aux organisations internationales, nationales et communautaires de la société civile qui s'occupent de la mise en œuvre de programmes et de projets pour améliorer les conditions de vie dans l'environnement urbain ainsi que dans les zones rurales. | UN | ويوفر موئل الأمم المتحدة حالياً أنواعاً مختلفة من الدعم لتنظيمات المجتمع المدني سواء الدولية أو الوطنية أو المحلية المشاركة في تنفيذ البرامج والمشاريع الرامية لتحسين الأوضاع المعيشية في البيئة الحضرية وفي حملاتها. |
La planification commune du milieu urbain encourage les enfants - surtout les adolescents - à se réapproprier l'espace urbain et le patrimoine culturel local et à les intégrer aux décisions qui défendent leurs droits et définissent leur espace. | UN | إن التخطيط المتقاسم للبيئة الحضرية يشجع الأطفال - وخصوصا المراهقين - على إعادة اكتساب لمساحات في البيئة الحضرية والتراث الثقافي المحلي، ويجعل منهم جزءا من القرارات التي تعزز حقوقهم وتحدد المجالات لهم. |