"في البيان الذي أدلت به" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa déclaration
        
    • dans son allocution
        
    • dans une déclaration faite
        
    • à la déclaration faite par
        
    • dans la déclaration prononcée par
        
    • indiquées dans la déclaration
        
    dans sa déclaration, Mme Kane a très clairement exposé les problèmes essentiels que les délégations devront examiner à la Première Commission. UN وأجملت السيدة كين بوضوح في البيان الذي أدلت به القضايا البالغة الأهمية التي ستُعرض على الوفود في اللجنة الأولى.
    L'ambassadrice Kurokochi y a fait référence aujourd'hui dans sa déclaration et je tiens à l'en remercier; la délégation des Etats—Unis y avait aussi fait référence à notre précédente séance. UN ولقد أشارت اليوم إلى هذه السفيرة كموروكوشي في البيان الذي أدلت به وهي تستحق الشكر على ذلك، وهو ما أشار إليه وفد الولايات المتحدة في أثناء جلستنا اﻷخيرة.
    Le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997 n'a pas encore été complètement exécuté et, à cet égard, le Groupe de Rio réitère les préoccupations qu'il a exprimées dans sa déclaration à la 7e séance de la Commission. UN واسترسل قائلا إن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لم تكتمل بعد، وإن مجموعة ريو تكرر اﻹعراب في هذا الصدد عن الشواغل التي أعربت عنها في البيان الذي أدلت به في الجلسة السابعة للجنة.
    Une réalité parfois négligée a été rappelée par le Gouverneur général de la Barbade, S. E. Dame Nira Barrow, dans son allocution à la Conférence de la Barbade, à savoir, qu'un sixième de la surface de la planète, y compris une partie importante de ses ressources marines et de sa biodiversité, tombe sous la juridiction de petits États insulaires. UN هناك حقيقة يجري التغاضي عنها في بعض اﻷحيان، وقد أشارت إليها الحاكمة العامة لبربادوس، سعادة السيدة نيتا بارو في البيان الذي أدلت به أمام المؤتمر في بربادوس، عنيت أن سدس سطح اﻷرض، بما في ذلك جزء كبير من مواردها البحرية وموارد التنوع الحيوي، تقع تحت السلطة القضائية للدول الجزرية الصغيرة.
    dans une déclaration faite à la réunion du Comité permanent sur le déminage tenue en juin 2010, la Serbie a fait état de 2 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN أبلغت صربيا في البيان الذي أدلت به أثناء اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام في حزيران/يونيه 2010 بأنها حددت منطقتين يشتبه في أنهما تحتويان على ألغام مضادة للأفراد.
    31. M. GREIVER (Uruguay) s'associe pleinement à la déclaration faite par le Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ١٣ - السيد غريفر )أوروغواي(: قال إن وفده يؤيد تماما غيانا في البيان الذي أدلت به باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Cela dit, la délégation érythréenne souhaite faire siennes les recommandations figurant dans la déclaration prononcée par l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN أما والحالة كذلك، فإن الوفد الإريتري يصادق على التوصيات الواردة في البيان الذي أدلت به الجزائر باسم حركة عدم الانحياز.
    Elle l'a fait dans l'esprit de responsabilité collective de tous les États Membres de l'ONU en ce qui concerne l'architecture de la consolidation de la paix, comme l'a fait observer ce matin la Présidente de l'Assemblée générale dans sa déclaration. UN وقامت بذلك بروح المسؤولية الجماعية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن تعزيز آلية بناء السلام على النحو الذي أوضحته رئيسة الجمعية العامة في البيان الذي أدلت به صباح هذا اليوم.
    Ainsi, à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme, elle a rappelé dans sa déclaration au titre du point 2 de l'ordre du jour les menaces et les actes de violence subis par les défenseurs des droits de l'homme et les militants de la société civile. UN فعلى سبيل المثال، تناولت المفوضة السامية هذه المسألة في البيان الذي أدلت به في إطار البند 2 من جدول أعمال الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    dans sa déclaration au Comité exécutif l'année dernière, Mme Ogata a identifié un certain nombre de défis clefs pour le HCR. Elle a tout d'abord cité la nécessité de renforcer la capacité du HCR en matière de préparation et de réaction d'urgence. UN وقد حددت السيدة أوغاتا في البيان الذي أدلت به أمام اللجنة الدائمة في العام الماضي عدداً من التحديات الرئيسية التي تواجهها المفوضية، وعلى رأسها ضرورة تعزيز قدرة المفوضية على الاستعداد لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة لها.
    dans sa déclaration, elle a fait le point sur le système d'alerte rapide en cas de tsunami dans l'océan Indien, en mentionnant les initiatives nationales visant à le renforcer par la fourniture de données propres à assurer une couverture totale de la région en ce qui concerne les tsunamis et autres aléas océaniques. UN وقدّمت المتحدثة في البيان الذي أدلت به استكمالا بشأن نظام الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي، وذكرت مبادرات وطنية قدِّمت لتعزيز ذلك النظام عن طريق تقديم بيانات لضمان التغطية الإقليمية الكاملة بالنسبة لأمواج تسونامي والمخاطر التي لها صلة بالمحيط.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a évoqué le cas de Mme Afiuni dans sa déclaration à la dixième Conférence biennale de l'Association internationale des femmes juges qui s'est tenue à Séoul et a ensuite appelé l'attention du Gouvernement sur ce cas particulier. UN وقد ذكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان قضية السيدة أفيوني في البيان الذي أدلت به في المؤتمر العاشر لرابطة القاضيات الدولية، الذي يُعقد كل سنتين، وقد كان في سيول، ثم أجرت اتصالات لاحقة مع الحكومة بشأن هذه القضية على وجه التحديد.
    dans sa déclaration, le 15 février 2007, Mme Telalian a indiqué que d'autres contacts bilatéraux seront pris avec les délégations les 12, 13 et 14 février. UN 22 - وذكرت السيدة تلاليان في البيان الذي أدلت به في 15 شباط/فبراير 2007 أنه جرى عقد المزيد من الاتصالات الثنائية مع الوفود في 12 و 13 و 14 شباط/فبراير.
    3. dans sa déclaration devant le Groupe de travail, la HautCommissaire aux droits de l'homme a souligné combien il importait de renforcer la protection des droits économiques, sociaux et culturels grâce à l'adoption d'un Protocole facultatif. UN 3- وأكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في البيان الذي أدلت به أمام الفريق العامل، على أهمية تعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري.
    C'est en novembre 2001 que le Procureur a, pour la première fois, fait état d'une stratégie d'achèvement des travaux dans sa déclaration au Conseil de sécurité. UN 13 - أشارت المدعية العامة لأول مرة إلى وجود استراتيجية للإنجاز في البيان الذي أدلت به في مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    dans sa déclaration de mercredi dernier, Erika Feller a montré que si la Convention est claire au plan des droits, elle est pratiquement silencieuse concernant l'entité à qui il incombe de défendre ces droits et de fournir des solutions dans le contexte des déplacements contemporains. UN وقد أشارت السيدة إريكا فيلر في البيان الذي أدلت به يوم الأربعاء أنه برغم أن الاتفاقية واضحة في ما يخص الحقوق فإنها لا تذكر شيئاً أو يكاد في ما يتعلق بالأطراف المسؤولة عن حماية هذه الحقوق وتوفير حلول في حالات التشريد الحديثة.
    dans sa déclaration de mercredi dernier, Erika Feller a montré que si la Convention est claire au plan des droits, elle est pratiquement silencieuse concernant l'entité à qui il incombe de défendre ces droits et de fournir des solutions dans le contexte des déplacements contemporains. UN وقد أشارت السيدة إريكا فيلر في البيان الذي أدلت به يوم الأربعاء أنه برغم أن الاتفاقية واضحة في ما يخص الحقوق فإنها لا تذكر شيئاً أو يكاد في ما يتعلق بالأطراف المسؤولة عن حماية هذه الحقوق وتوفير حلول في حالات التشريد الحديثة.
    Comme l'a déclaré l'ancienne Présidente de la Conférence, l'Ambassadrice du Japon, Mme Kuniko Inoguchi, dans son allocution du 20 janvier 2004 en séance plénière, la proposition des cinq Ambassadeurs ne fait pas encore l'objet d'un consensus, même si de nombreuses délégations l'appuient. UN وكما قالت السفيرة كونيكو إينوغوشي، الرئيسة السابقة لمؤتمر نزع السلاح، في البيان الذي أدلت به في الجلسة العامة بتاريخ 20 كانون الثاني/يناير 2004، فإنه لم يتم بعد تحقيق توافق آراء بشأن مقترح السفراء الخمسة، وإن كانت بعض الوفود قد أعربت عن دعمها للمبادرة.
    dans une déclaration faite à la réunion du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, le 25 mai 2012, le Cambodge a indiqué que les 1 118 mines qu'il conservait en application de l'article 3 n'étaient pas actives. UN فادت كمبوديا في البيان الذي أدلت به في 25 أيار/مايو 2012 أمام اللجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام أن الألغام التي تحتفظ بها بموجب المادة 3 والبالغ عددها 118 1 لغماً ليست ألغاماً حية.
    34. M. NIEHAUS (Costa Rica) dit que sa délégation s'associe à la déclaration faite par le Mexique au nom du Groupe de Rio. UN ٣٤ - السيد نيهاوس )كوستاريكا(: قال إن وفده يضم صوته إلى المكسيك في البيان الذي أدلت به نيابة عن مجموعة ريو.
    Les pays nordiques partagent les vues exprimées dans la déclaration prononcée par la présidence allemande au nom de l'Union européenne. UN تشاطر بلدان الشمال اﻷوروبي الرأي المعرب عنه في البيان الذي أدلت به ألمانيا، القائمة بدور الرئاسة، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    À cet égard, Mme Barahona Riera a indiqué que, après de nombreuses années de consultations et d'efforts visant à élaborer une observation générale sur le droit à la santé sexuelle et procréative, elle déplorait de devoir renoncer à ses fonctions de rapporteuse pour les raisons indiquées dans la déclaration qu'elle avait faite au début de la séance privée au cours de laquelle la question était examinée. UN وفي هذا الصدد، أعربت المقررة عن أسفها لأنها اضطرت، بعد سنوات عديدة من التشاور والتفاني من أجل صياغة تعليق عام بشأن الحق في الصحة الجنسية والإنجابية، إلى الاستقالة من منصبها كمقررة للأسباب التي شرحتها في البيان الذي أدلت به في الجلسة الخاصة التي خُصِّصت لتناول المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus