"في التحدث" - Traduction Arabe en Français

    • à parler
        
    • de parler
        
    • prendre la parole
        
    • parler à
        
    • en parler
        
    • parler de
        
    • pour parler
        
    • intervenir
        
    • parler en
        
    • de s'exprimer
        
    • à s'entretenir
        
    • parler aux
        
    • de lui parler
        
    • entretenir avec
        
    • pas parler
        
    L'étendue du problème n'est pas connue, vu la réticence de nombreuses timoraises à parler de la violence sexiste ou autre violence. UN مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى.
    Je n'ai jamais été très bonne à parler de sentiments ou vous montrer ce genre d'affection ou de soutien. Open Subtitles لم أكن جيدا دائما في التحدث عن المشاعر أو إظهار النوع اللازم من الحب والدعم
    Laissez les otages partir, et nous pourrons continuer de parler. Open Subtitles فلتدع الرهائن تذهب ، ويُمكننا الإستمرار في التحدث
    Ceci ne veut pas dire que l'ONU renoncera ou devra renoncer à sa responsabilité de parler et d'agir au nom de la communauté internationale. UN ولا يعني هذا أن اﻷمم المتحدة ستتخلى أو ينبغي أن تتخلى عن مسؤوليتها في التحدث أو التصرف باسم المجتمع الدولي.
    Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question à l'examen, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. UN لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواءً أبدى أي ممثل آخر أو لم يبد رغبته في التحدث.
    Peut-être qu'il veut parler à une personne normale au lieu de deux flics méchants. Open Subtitles ربما يرغب في التحدث مع شخص طبيعي نيابة عن شرطييْن وقحيْن
    Ça pourrait expliquer qu'elle rechigne à en parler. Open Subtitles هل يمكنك شرح السبب في كونها غير راغبة في التحدث عن ذلك.
    En revanche, M. Finley a beaucoup de difficulté à parler des choses que j'ai inventées. Open Subtitles لكن قضاء السيد، فينلاي لوقت طويل في التحدث عن الآشياء التي اخترعها
    Il a également été frappé à coups de matraque et de barre de fer si violemment qu'il a eu des côtes cassées et éprouvait des difficultés à parler et à se déplacer. UN كما ضُرب بهراوات الشرطة وعصيّ معدنية إلى درجةٍ أسفرت عن كسر بعض أضلعه ومعاناته صعوبات في التحدث والتحرك.
    Il n'avait, semble-t-il, aucune hésitation à parler librement et a dit à l'Ambassadeur qu'il n'avait pas à se plaindre de la façon dont il était traité en prison. UN ولم يبدُ أنه متردد في التحدث بصراحة، وأخبر السفير بأنه ليست لديه أية مشاكل فيما يتعلق بمعاملته في السجن.
    Après s'être joint aux États-Unis pour lancer contre l'Iraq une guerre injustifiée qui a causé des massacres parmi les populations civiles, le Royaume-Uni est moralement déchu de son droit de parler des droits de l'homme dans d'autres pays. UN وهذا البلد قد فقد حقه الأدبي في التحدث عن حقوق الإنسان بالبلدان الأخرى بعد انضمامه إلى صف الولايات المتحدة في حرب لا مبرر لها ضد العراق، وهي حرب قد أدت إلى تعرض المدنيين لأعمال قتل وحشية.
    En régime cellulaire, il serait strictement interdit de parler ou d'articuler des sons, et M. Isoe aurait eu des difficultés d'élocution lors de ses rencontres avec son avocat. UN وقيل إن التحدث أو إصدار أي أصوات أخرى ممنوع منعا باتا في الحبس الانفرادي، وأفيد أن السيد إيزوي كان يعاني صعوبة في التحدث خلال لقاءاته بمحاميه.
    Ainsi s'achèvent nos travaux pour aujourd'hui, à moins que quelqu'un d'autre ne souhaite prendre la parole. UN وبذلك تنتهي أعمالنا لهذا اليوم، ما لم يكن أي أحد آخر يرغب في التحدث.
    D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade? Je donne la parole au représentant de l'Autriche, M. Kmentt. UN فهل يرغب أي وفد في التحدث في هذه المرحلة؟ أعطي الكلمة لممثل النمسا، السيد كمنت.
    D'autres délégations souhaitentelles prendre la parole dans le cadre de la séance plénière officielle? Ce n'est apparemment pas le cas. UN هل توجد أية وفود أخرى ترغب في التحدث في الجلسة العامة الرسمية هذه؟ لا أرى أحداً.
    D'après O. R., lorsqu'ils ont appelé la police la première fois, la communication a été coupée car la police ne souhaitait pas parler à M. Shava. UN ر.، عندما جرى استدعاء الشرطة أول مرة، انقطع الاتصال، حيث لم ترغب الشرطة في التحدث مع السيد شافا. وعندما طلب و.
    Je sais que je suis très bonne pour parler avec les enfants. Open Subtitles أعلم بأنني جيدة جداً في التحدث مع التلاميذ
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : D'autres délégations souhaitent-elles intervenir à ce stade ? Il semble que non. UN الرئيس: هل يرغب أي وفد في التحدث عن أي مسألة أخرى؟ لا يبدو أن اﻷمر كذلك.
    Oui, tu peux me parler en toute sécurité. C'est Abi qui conduit. Open Subtitles أجل, لا مشكلة في التحدث إليّ آبي تقود السيارة
    Tout enfant ayant atteint l'âge de 15 ans a le droit d'exprimer son avis sur les questions de protection de l'enfance qui le touchent personnellement et les enfants âgés de 12 ans doivent avoir la possibilité de s'exprimer. UN وللطفل الذي يبلغ ٥١ سنة من العمر الحق في التحدث عن المسائل المتعلقة برفاه اﻷطفال التي تخصه شخصيا وتخص اﻷطفال اﻵخرين الذين يبلغون ٢١ سنة من العمر في أي مناسبة تتاح له لذلك.
    Le Groupe d'experts a obtenu les numéros de téléphone de Bah et a demandé, par un intermédiaire, à avoir une entrevue avec lui mais il n'a pas réussi à s'entretenir avec lui. UN وحصل الفريق على أراقم باه الهاتفية وطلب، من خلال وسيط، إجراء مقابلة معه ولكنه لم ينجح في التحدث إليه.
    De la part de Sean O'Connell, qui n'a jamais voulu, me dit-on, parler aux patrons de la boîte. Open Subtitles من شون أوكونيل والذي لم يسبق له كما قيل لي أن كانت له الرغبة في التحدث مع المديرين هنا
    Nous étions seuls pour la première fois. Je savais que le moment était venu de lui parler. Open Subtitles و اخيرا اصبحنا بمفردنا و رغبت في التحدث اليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus