"في التحرر من" - Traduction Arabe en Français

    • d'être protégé contre
        
    • à l'abri de
        
    • d'être libéré de
        
    • de ne pas souffrir de
        
    • de ne pas subir de
        
    • de ne pas être soumis à des
        
    • à se libérer de
        
    • de vivre
        
    • à ne pas subir de
        
    • de se prémunir contre
        
    • le droit de ne pas
        
    La Représentante spéciale a également contribué à l'observation générale du Comité des droits de l'enfant relative au droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence. UN وساهمت كذلك في التعليق العام للجنة حقوق الطفل على حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف.
    Le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence UN حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف
    :: Toutes les femmes ont le droit d'être à l'abri de la violence et de la peur de la violence; UN :: لجميع النساء الحق في التحرر من العنف والخوف من العنف.
    La Mongolie se félicite du rôle de plus en plus important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour permettre aux populations de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN وترحب منغوليا بالدور المتزايد للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الإسهام في التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة.
    Réaffirmant que chaque femme, homme et enfant a le droit fondamental d'être libéré de toutes les formes d'esclavage et de servitude, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل امرأة ورجل وطفل حقاً أساسياً في التحرر من كافة أشكال الرق والاستعباد،
    A cet égard, il serait judicieux de faire référence au Sommet mondial de l'alimentation, au droit à une alimentation suffisante ou au droit fondamental de ne pas souffrir de la faim. UN وقد يكون من المستحسن أن يشار في هذا الصدد الى مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، أو الحق في غذاء كاف والحق اﻷساسي في التحرر من الجوع.
    Le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence UN حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف
    L'adoption par le Comité des droits de l'enfant d'une observation générale sur le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence ouvre de nouvelles perspectives de coopération stratégique. UN وإن اعتماد اللجنة لتعليق عام يتصل بحق الطفل في التحرر من العنف() يفتح آفاقا جديدة للتعاون الاستراتيجي.
    c) De prendre en considération l'Observation générale no 13 (2011) du Comité sur le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence. UN (ج) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 13(2011) بشأن حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف.
    Le rapport expose en outre les obligations juridiques, rôles et responsabilités des institutions de l'État et des autres parties prenantes clefs, et contient des recommandations en vue du renforcement de ces mécanismes dans le souci de garantir le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence. UN ويسلط التقرير الضوء أيضاً على الالتزامات القانونية لمؤسسات الدول وغيرها من الجهات المعنية الرئيسية والأدوار التي تضطلع بها والمسؤوليات التي تقع على عاتقها، ويقدم توصيات لتعزيز هذه الآليات من أجل ضمان حق الأطفال في التحرر من جميع أشكل العنف. المحتويات
    14. Premièrement, le plaidoyer et la sensibilisation sont essentiels pour faire connaître le droit de l'enfant d'être protégé contre la violence et promouvoir des mécanismes plus efficaces. UN 14- أولاً، تكتسي الدعوة في مجال حق الأطفال في التحرر من العنف() والتوعية به أهمية أساسية لتعزيز آليات أكثر فعالية.
    80. En 2011, le Comité des droits de l'enfant a adopté son Observation générale no 13 sur le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence (CRC/C/GC/13). UN 80- واعتمدت لجنة حقوق الطفل في عام 2011 تعليقها العام رقم 13 بشأن حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف (CRC/C/GC/13).
    La Déclaration du Sommet du millénaire a porté sur un sujet particulièrement important pour l'Arménie qui a trait au droit des Arméniens de vivre à l'abri de la peur. UN وقد تعرض إعلان مؤتمر قمة الألفية لمسألة هامة جدا بالنسبة لحق مواطني أرمينيا في التحرر من الخوف.
    Le droit fondamental du citoyen d'être à l'abri de la faim peut être assuré dans un pays par la stabilisation de l'agriculture, de l'industrie forestière et de l'industrie de la pêche locales. UN ويمكن ضمان حق المواطن الأساسي في التحرر من الجوع بتثبيت قطاعات الزراعة والحراجة وصيد الأسماك في بلد ما.
    Il recouvre des libertés dont celle d'être à l'abri de la discrimination et de la stérilisation forcée. UN ويشمل هذا الحق حريات من بينها الحق في التحرر من التعقيم القسري، والتحرر من التمييز في البرامج والخدمات الصحية.
    L'État partie a fait observer que la loi ne prévoit pas que le droit d'être à l'abri de toute ingérence dans la vie privée est absolu ou illimité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود.
    Réaffirmant que chaque femme, homme et enfant a le droit fondamental d'être libéré de toutes les formes d'esclavage et de servitude, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل امرأة ورجل وطفل حقاً أساسياً في التحرر من جميع أشكال الرق والاستعباد،
    Le droit à l'alimentation et le droit de ne pas souffrir de la faim sont des droits fondamentaux protégés par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN ويندرج الحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع ضمن حقوق الإنسان المكفولة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le droit de ne pas subir de discrimination fondée sur le sexe englobe l'orientation sexuelle. UN وتدخل حرية التوجه الجنسي ضمن الحق في التحرر من التمييز بسبب الجنس.
    Elle a mis au point un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des enfants des rues, qui comportent des éléments relatifs au droit de l'enfant de ne pas être soumis à des sévices sexuels, et à la formation des professionnels dans les domaines de la prévention et de la réadaptation. UN وقد استحدثت هذه المنظمة عدداً من البرامج التعليمية من أجل أطفال الشوارع تشمل عناصر تتعلق بكل من حق الطفل في التحرر من الاستغلال الجنسي وبتدريب المهنيين العاملين في مجالي الوقاية وإعادة التأهيل.
    À cette époque, la Géorgie avait commencé à se libérer de l'emprise qu'exerçaient des élites soutenues par les groupes paramilitaires. UN وفي هذه الفترة، أحرزت جورجيا تقدما في التحرر من دورة الهيمنة التي كانت تتحكم بها نخبة مدعومة من قوات شبه عسكرية.
    Aux obstacles qui souvent empêchent les femmes d'affirmer leurs droits à ne pas subir de violences sexuelles s'ajoute le peu d'empressement de la société à engager un dialogue constructif et sincère sur les questions de sexe et de sexualité en général et de violence sexuelle en particulier. UN ويزيد من تعقيد العقبات التي كثيراً ما تمنع المرأة من تأكيد حقوقها في التحرر من العنف الجنسي عدم استعداد المجتمع للدخول في حوار بناء وجاد بشأن قضايا الجنس والجنسانية بوجه عام، والعنف الجنسي بصفة خاصة.
    Au même moment, on veille de plus en plus à offrir aux femmes la pleine garantie de leur droit de se prémunir contre la violence. UN وفي الوقت نفسه يولى انتباهٌ متزايد لضمان حماية حق المرأة في التحرر من العنف بطريقة شاملة.
    le droit de ne pas être réduit à l'esclavage ou à des travaux non consentis, sauf dans le cadre de l'exécution d'une condamnation pour une infraction; UN الحق في التحرر من الرق أو حظر العبودية القسرية إلا لغرض المعاقبة على ارتكاب جريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus