"في التحسين" - Traduction Arabe en Français

    • à l'amélioration
        
    • à une amélioration
        
    • améliorer en
        
    • dans l'amélioration
        
    Elle rend également compte des moyens dont disposent les femmes pour contribuer à l'amélioration viable de leur vie et de celle de leur famille. UN كما يبيّن مدى مساهمة تمكين المرأة في التحسين المستدام لحياتها ولعائلتها.
    Cela contribuait non seulement à l'amélioration continue des résultats, mais aussi au maintien et à l'élargissement de l'appui nécessaire. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    Cela contribuait non seulement à l'amélioration continue des résultats, mais aussi au maintien et à l'élargissement de l'appui nécessaire. UN فهذا يسهم ليس فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    L'article 11 reconnaît le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence. UN والمادة 11 تضمن حق كل شخص في مستوى معيشي وافٍ يفي بحاجته من الغذاء والكساء والمأوى، وحقه في التحسين المتواصل لأوضاعه المعيشية.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات.
    Ce centre aide les pays des Amériques à améliorer en qualité et en quantité les statistiques sur la criminalité classique et nouvelle. UN ويدعم المعهد بلدان القارة الأمريكية في التحسين النوعي والكمّي لإحصاءات الجرائم التقليدية والناشئة.
    Nous avons déjà enregistré des gains significatifs dans l'amélioration de l'agriculture. UN وقد أحرزنا بالفعل مكاسب كبيرة في التحسين الزراعي.
    Cela contribuait non seulement à l'amélioration continue des résultats, mais aussi au maintien et à l'élargissement de l'appui nécessaire. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    Cela contribuait non seulement à l'amélioration continue des résultats, mais aussi au maintien et à l'élargissement de l'appui nécessaire. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    Cette obligation légale a contribué à l'amélioration déterminante de la structure éducative de la population. UN وقد ساهم هذا الإلزام القانوني في التحسين الحاسم للهيكل التعليمي للسكان.
    Nous pensons qu'il y a beaucoup de possibilités d'amélioration dans la conception, la gestion, et la mise en oeuvre de bon nombre de programmes de l'Organisation des Nations Unies et nous pensons que le nouveau Bureau pourra grandement contribuer à l'amélioration de chacun de ces domaines. UN وتعتقد أنه يوجد مجال كاف للتحسين في تصميم وادارة وتنفيذ الكثير من برامج اﻷمم المتحدة، ونعتقد أن مكتب خدمات الاشراف الداخلي يمكنه أن يسهم على نحو جوهري في التحسين في كل من هذه المجالات.
    Contraignants ou non, ces mécanismes peuvent contribuer à l'amélioration continue des relations entre les sociétés transnationales et les pays d'implantation. UN إذ يمكن أن تساهم الترتيبات المتعددة اﻷطراف، سواء الملزمة منها أو الطوعية، في التحسين المستمر للعلاقات بين البلدان المضيفة والشركات عبر الوطنية.
    Le Comité a établi un guide, destiné à aider le secrétariat à établir les publications et à contribuer à l’amélioration de la qualité de celles-ci. UN وقد أنجزت لجنة المنشورات دليل ﻷنشطة منشورات اللجنة بمساعدة قدمتها أمانة اللجنة في إعداد المنشورات واﻹسهام في التحسين العام لنوعية منشوراتها.
    Le Comité a établi un guide, destiné à aider le secrétariat à établir les publications et à contribuer à l’amélioration de la qualité de celles-ci. UN وقد أنجزت لجنة المنشورات الدليل ﻷنشطة منشورات اللجنة فــي ظــل مساعدة أمانة اللجنة في إعداد المنشورات واﻹسهام في التحسين العام لنوعية منشوراتها.
    Nous exhortons tous les acteurs politiques, économiques et de l'entreprise à faire preuve de la même responsabilité en appuyant la détermination des femmes afin de contribuer à l'amélioration générale de nos collectivités. UN فندعو جميع أصحاب الشأن في الوسط السياسي والوسط الاقتصادي ووسط الأعمال إلى أن يتخذوا بدورهم موقفاً مسؤولاً فيدعموا عزم النساء على الإسهام في التحسين العام لمجتمعاتنا المحلية.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    On a fait valoir que si les gouvernements menaient régulièrement des enquêtes et des évaluations sur l'application effective de la législation, cela contribuerait à une amélioration constante des mesures visant à combattre la violence à l'égard des femmes. UN واقتُرح أن تضطلع الحكومات بدراسات استقصائية وتقييمات منتظمة بشأن الكيفية التي يمكن أن يساهم بها التنفيذ الفعال للتشريعات في التحسين المستمر للتدابير المتخذة في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    Le Bureau a mené avec succès des efforts de réforme et collaboré avec d'autres bureaux pour améliorer en permanence les politiques, pratiques et programmes de ressources humaines. UN ٨١٨ - قاد المكتب بفعالية جهود الإصلاح وتعاوَنَ مع المكاتب الأخرى لتحقيق هدفه المتمثل في التحسين المتواصل للسياسات والممارسات والبرامج المتعلقة بالموارد البشرية.
    Le Conseil s'investit prudemment dans l'amélioration continue du mécanisme, en se concentrant sur les éléments ci-après: UN ١٥- ويستثمر المجلس بحكمة في التحسين المستمر للآلية، مع التركيز على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus