"في التحقق من" - Traduction Arabe en Français

    • à vérifier
        
    • pour ce qui est de vérifier
        
    • à la vérification des
        
    • de vérifier l'
        
    • dans la vérification de
        
    • dans la vérification des
        
    • à la vérification du
        
    • sont importants pour
        
    • dans la vérification du
        
    • à la vérification de
        
    • de vérifier les
        
    • à en vérifier l'
        
    • pour la vérification de
        
    • importante pour vérifier
        
    • en matière de vérification de
        
    Ils ont examiné deux projets de terrain pour lesquels ils ont eu du mal à vérifier les inventaires locaux. UN ولدى فحص المكتب لمشروعين ميدانيين، ووجهت صعوبات في التحقق من سجلات الجرد المحلية.
    Le secrétariat doit avoir un rôle à jouer pour ce qui est de vérifier que la mise en œuvre du traité demeure équitable et pour enregistrer tous les transferts déclarés, y compris les transferts refusés. UN ويجب أن يكون للأمانة دور في التحقق من تنفيذ المعاهدة بصورة عادلة دائما وتسجيل جميع عمليات النقل التي تشملها المعاهدة، بما في ذلك عمليات النقل التي يجري إنكارها.
    Ainsi, l'ONU pourrait apporter d'autres contributions appréciables à la vérification des accords de limitation des armements et de désarmement. UN وبهذه الطريقة يمكن لﻷمم المتحدة تقديم إسهامات هامة أخرى في التحقق من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Il peut aussi être difficile de vérifier l'expérience professionnelle lorsque les anciens employeurs ont dû se réinstaller ailleurs. UN كما يمكن أن توجد صعوبة في التحقق من الخبرة العملية السابقة عند انتقال أرباب العمل السابقين.
    Le rôle que joue l'AIEA dans la vérification de l'application du TNP est d'une importance cruciale et revêt un intérêt particulier en ce qui concerne la résolution 1540 (2004). UN ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540.
    Ils pouvaient jouer un grand rôle dans la vérification des rapports sur la performance environnementale. UN ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي.
    Il contribue aussi à la vérification du matériel des groupes d'inspection. UN كما تشارك في التحقق من معدات أفرقة التفتيش.
    Convaincue que les vœux et aspirations des populations des territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب الأقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء، والانتخابات الحرة النزيهة، وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Nous sommes pour le renforcement du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans la vérification du respect dudit traité. UN ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة.
    Après les tragiques tremblements de terre en Haïti et au Chili, l'Agence a aidé à vérifier qu'aucune matière nucléaire ou radioactive n'était signalée manquante. UN وفي أعقاب الزلزالين اللذين وقعا في هايتي وشيلي، ساعدت الوكالة في التحقق من عدم فقدان أي مواد نووية أو إشعاعية.
    En deuxième lieu, ils aident à vérifier le revenu des parents et des tuteurs qui ont demandé une bourse dans le cadre du système de bourses du Département des affaires multiethniques. UN وهي تساعد ثانيا في التحقق من مستويات دخل آباء وأولياء أمور مقدمي طلبات الحصول على منح دراسية بموجب خطة المنح الدراسية في الشؤون متعددة الأعراق.
    À ce jour, deux États seulement ont aidé le Greffe à vérifier les ressources d'accusés. UN وحتي الآن ، لم تقم إلا دولتان بمساعدة قلم المحكمة في التحقق من موارد المتهمين.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique aura un rôle crucial à jouer pour ce qui est de vérifier la mise en place de cette zone. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية لها دور حاسم في التحقق من هذه المنطقة.
    Des progrès importants ont été faits par la vingt-deuxième équipe d'inspection pour ce qui est de vérifier l'origine de l'important stock d'oxyde d'uranium naturel déclaré par les autorités iraquiennes comme étant d'origine brésilienne. UN وقد أحرز تقدم ملوس خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة في التحقق من منشأ الرصيد الكبير من أكسيد اليورانيوم الطبيعي الذي أعلنت السلطات العراقية أنه برازيلي المنشأ.
    Un observateur de police resterait affecté à chaque bureau régional afin de participer à la vérification des cas de violation des droits de l'homme. UN وسيبقى مراقب واحد من مراقبي الشرطة في كل واحد من المكاتب الإقليمية، للمشاركة في التحقق من قضايا حقوق الإنسان.
    Tout en autorisant ce déblocage, l'AIEA s'est réservé le droit de vérifier l'utilisation du matériel dans le cadre de ses activités de contrôle et de vérification. UN وفي حين أذنت الوكالة باﻹفراج عن هذه المعدات، فقد احتفظت بكامل حقها في التحقق من استخدام المعدات وذلك كجزء من نشاطها في مجالي الرصد والتحقق.
    Il s'agit d'indiquer l'entité [ou les entités] indépendante[s] ou opérationnelle[s] intervenant dans la vérification de la réduction des émissions du projet; UN وهو يحدد الكيان المستقل أو التشغيلي [أو الكيانات] الضالعة في التحقق من مشروع تخفيضات الإنبعاثات؛]
    Le nœud du problème réside dans la vérification des actes contraires aux obligations et non des moyens qui pourraient être utilisés pour violer un traité. UN ويتمثل الهدف الأساسي في التحقق من أفعال عدم الامتثال وليس من القدرات التي يمكن استخدامها خلافاً لأحكام معاهدة.
    Il faut noter qu'au fur et à mesure que le désarmement nucléaire se poursuivra, plus grand sera l'intérêt porté à la vérification du respect des engagements de non-prolifération. UN وفي الوقت الراهن يمكن أن نلاحظ أنه كلما تقدم نزع السلاح النووي زادت الرغبة في التحقق من احتـرام الالتزامـات بعدم الانتشار.
    Convaincue que les vœux et aspirations des populations des territoires devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur de ceux-ci et que des référendums, des élections libres et régulières et autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بأن رغبات وتطلعات شعوب اﻷقاليم ينبغي أن تظل الدليل الهادي لتطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة النزيهة وغيرها من أشكال التشاور الشعبي تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    L'Agence a également un rôle à jouer dans la vérification du désarmement nucléaire. UN وللوكالة دور في التحقق من نزع السلاح النووي أيضاً.
    La Mission procédera à la vérification de ladite compression des effectifs au cours des premiers mois de 1998. UN وستشرع البعثة في التحقق من هذا التخفيض خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨.
    Le seul rôle de l'Agence est de vérifier les déclarations des États membres. UN وتنحصر مهمة الوكالة في التحقق من إعلان الدول الأعضاء.
    n) Tout fonctionnaire de la classe D-1 ou de rang supérieur doit souscrire, lors de sa nomination, puis à intervalles fixés par le Secrétaire général, une déclaration de situation financière pour lui-même, son conjoint et ses enfants à charge, et aider le Secrétaire général à en vérifier l'exactitude s'il le lui demande. UN )ن( على جميع الموظفين الذين يشغلون رتبة مد-1 أو ما فوقها أن يقوموا، عند تعيينهم، ولاحقا على فترات يحددها الأمين العام، بتقديم إقرارات مالية بالأصالة عن أنفسهم وأزواجهم وأولادهم المعالين، وبمساعدة الأمين العام في التحقق من صحة المعلومات إذا طُلب منهم ذلك.
    La fourniture par l'Iraq de documents originaux de cette nature a été et demeure essentielle pour la vérification de la déclaration de l'Iraq. UN وقيام العراق بتوفير وثائق أصلية كهذه كان، ولا يزال يُعد مسألة ذات أهمية قصوى في التحقق من البيان العراقي.
    2. Souligne combien l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques est importante pour vérifier le respect des dispositions de la Convention et favoriser la réalisation de tous ses objectifs en temps voulu et de manière efficace; UN ٢ - تؤكد أهمية منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في التحقق من الامتثال ﻷحكام الاتفاقية، فضلا عن الدعوة إلى التحقيق الفعال لجميع أهدافها في الوقت المناسب؛
    :: Coopération en matière de vérification de l'identité et de la nationalité des migrants illégaux et des victimes de la traite; UN :: التعاون في التحقق من هويات المهاجرين غير الشرعيين وضحايا الاتجار بالأشخاص وجنسياتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus