Elle a exhorté les États Membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تقدّم معلومات واسعة النطاق إلى الأمانة عن ممارساتها في مجال الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Les changements qui s'imposent afin d'assurer plus de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États sont simples et peu compliqués. | UN | فالتحسينات اللازمة لتحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول سهلة نسبياً وغير معقدة. |
On peut donc conclure que chacun de ces États est déjà favorable à la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États lorsqu'un différend est engagé conformément aux règles de la CIRDI. | UN | وعليه فإن كل واحدة من تلك الدول تقبل بالفعل بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول عند إخضاع النـزاع لقواعد المركز. |
Elle appuie les efforts faits pour élaborer une norme juridique équilibrée sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États. | UN | وقال إن وفده يؤيد الجهود المبذولة لصياغة معيار قانوني متوازن بشأن الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
III. L'intérêt du public dans les arbitrages entre investisseurs et États commande une plus grande transparence | UN | ثالثا- تقتضي المصلحة العامة في التحكيم بين المستثمرين والدول تعزيز الشفافية |
57. Le Groupe de travail est convenu dans son ensemble qu'il était souhaitable de traiter de la transparence dans le cadre de l'arbitrage entre investisseurs et États, qui différait de l'arbitrage purement privé, où la confidentialité était une caractéristique essentielle. | UN | 57- وأبدى الفريق العامل اتفاقه العام بشأن استصواب تعزيز الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول، الذي يختلف عن التحكيم الخاص المحض، الذي تمثل فيه السرية سمة أساسية. |
Certaines délégations ont aussi noté qu'il fallait garder à l'esprit l'efficacité et l'efficience de la procédure de règlement des litiges lorsqu'on examinait sur le fond la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. | UN | كما لاحظ بعض الوفود ضرورة أن توضع في الحسبان كفاءة وفعالية عملية تسوية النزاعات عند مناقشة مسألة الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول من حيث المضمون. |
Elle avait exhorté les États membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تزوّد الأمانة بمعلومات واسعة عن ممارساتها المتعلقة بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Il attache une grande importance à la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États et a chargé le secrétariat de la CNUDCI de faire une recherche sur la pratique actuelle dans ce domaine. | UN | وأوضح أن الفريق العامل يعلِّق أهمية بالغة على الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول، وطلب إلى أمانة الأونسيترال إجراء بحث حول الممارسات المتبعة في الوقت الحاضر في هذا الصدد. |
En raison de la nature simple des modifications à apporter, le Canada croit que le Groupe de travail dispose de suffisamment de temps pour aborder le thème de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États et achever ses travaux avant l'ouverture de la quarante-deuxième session de la Commission. | UN | ونظرًا لسهولة هذه القواعد، ترى كندا أن لدى الفريق العامل وقتاً كافياً لمعالجة مسألة الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول وإكمال عمله، مع ذلك، قبل الدورة الثانية والأربعين للجنة. |
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture. | UN | والواقع أنه في حين أن بعض مؤسسات التحكيم التجاري اختارت الحفاظ على افتراض السرية فإن الممارسة في التحكيم بين المستثمرين والدول تتجه إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
Si ces dispositions assurant plus de transparence ne sont pas promptement intégrées au Règlement, cela donnera l'impression que les Nations Unies approuvent le manque de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. | UN | ومن شأن عدم الإسراع في إدراج أحكام تتيح تحسين الشفافية، في أقرب فرصة ممكنة، أن يخلق في نهاية المطاف انطباعا بأن الأمم المتحدة توافق على عدم الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدولة. |
Il faut envoyer un message sans équivoque portant que la Commission est en faveur de la mise à jour du Règlement pour qu'y soit intégrées des dispositions offrant des garanties de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États, sinon les États croiront à l'existence d'un accord tacite pour que l'arbitrage continue d'être tenu derrière des portes closes, à l'abri de l'intervention et de l'examen du public. | UN | وسوف تعتبر الدول عدم إرسال رسالة لا لبس فيها بأن اللجنة تدعم تحديث القواعد لتشمل أحكاماً تتيح الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول بمثابة تأييد فعلي لإجراء التحكيم بين المستثمرين والدول خلف أبواب مغلقة، بعيداً عن المشاركة والتدقيق من جانب الجمهور. |
Comme, dans les relations commerciales internationales, les différends sont inévitables, Trinité-et-Tobago appuie les travaux de la CNUDCI sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur un traité et sur le règlement des litiges en ligne. | UN | وبما أنه لا يمكن تجنب المنازعات في العلاقات التجارية الدولية، فإن ترينيداد وتوباغو تدعم عمل اللجنة المتعلق بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول استناداً إلى المعاهدات وبتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Le Président de la CNUDCI indique qu'il a pris note des vues exprimées en ce qui concerne les règles de transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États et qu'il en rendra fidèlement compte au Groupe de travail. | UN | وقال إنه أحاط علما على النحو الواجب بالآراء التي أُبديت بشأن الأعمال المتعلقة بقواعد الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول وأردف قائلا إنه سينقلها بحذافيرها إلى الفريق العامل. |
Pour ce qui est du déroulement des travaux, elle est convenue que la question de la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités méritait d'être examinée à l'avenir et devrait être traitée en priorité, immédiatement après l'achèvement de l'actuelle révision du Règlement. | UN | وفيما يتعلق بالتوقيت، اتفقت اللجنة على أن موضوع الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات جدير بالنظر فيه في المستقبل وينبغي معالجته كموضوع ذي أولوية فور الانتهاء من التنقيح الحالي لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
La délégation israélienne se félicite en particulier des progrès réalisés par le Groupe de travail II en ce qui concerne la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur un traité et par le Groupe de travail III sur le règlement en ligne des litiges internationaux. | UN | وقال إن وفده يرحب، بوجه خاص، بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل الثاني المعني بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات والفريق العامل الثالث المعني بتسوية المنازعات التجارية عبر الحدود بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
21. La transparence est importante dans les arbitrages entre investisseurs et États parce que les investissements contribuent au développement durable, en particulier dans les pays en développement. | UN | ٢١ - ومن الأهمية بمكان ضمان هذه الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول لأن الاستثمار يشكل أداة هامة لتحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية. |
Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite réaffirmer qu'il importe d'assurer la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités, et demander au Groupe de travail de poursuivre ses efforts et de mener à bien ses travaux consacrés au règlement sur la transparence afin de le soumettre à l'examen de la Commission, de préférence à sa prochaine session. | UN | 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في إعادة تأكيد أهمية ضمان الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول، وتطلب إلى الفريق العامل مواصلة جهوده والانتهاء من عمله بشأن وضع قواعد الشفافية لكي تنظر فيها اللجنة، ويفضل أن يكون ذلك في دورتها المقبلة. |
Elle a estimé que, comme le Groupe de travail l'avait noté à sa quarante-huitième session (A/CN.9/646, par. 57), la question de la transparence devrait être examinée à l'avenir car il s'agissait d'un objectif souhaitable de l'arbitrage entre investisseurs et États. | UN | ورأت اللجنة أن مسألة الشفافية، بصفتها هدفاً منشوداً في التحكيم بين المستثمرين والدول، ينبغي أن تعالج في عمل مقبل وفق ما لاحظه الفريق العامل في دورته الثامنة والأربعين (A/CN.9/646، الفقرة 57). |
Elle a estimé que, comme le Groupe de travail l'avait noté à sa quarante-huitième session (A/CN.9/646, par. 57), la question de la transparence devrait être examinée à l'avenir car il s'agissait d'un objectif souhaitable de l'arbitrage entre investisseurs et États. | UN | ورأت اللجنة أن مسألة الشفافية، بصفتها هدفاً منشوداً في التحكيم بين المستثمرين والدول، ينبغي أن تعالج في عمل مقبل وفق ما لاحظه الفريق العامل في دورته الثامنة والأربعين (A/CN.9/646، الفقرة 57). |