Un déclin abrupt des transferts de fonds, provoqué par une aggravation de la crise dans l'Union européenne, pèserait par ailleurs lourdement sur la consommation privée. | UN | ومن شأن انخفاض مفاجئ في التحويلات المالية نتيجةً لتفاقم الأزمة في الاتحاد الأوروبي أن يخنق الاستهلاك الخاص. |
Évaluation conjointe de l'approche harmonisée des transferts monétaires en Indonésie | UN | المراجعة المشتركة للنهج المنسق في التحويلات النقدية في إندونيسيا |
28. Audit conjoint de l'approche harmonisée des transferts monétaires en Indonésie | UN | المراجعة المشتركة لحسابات النهج المنسق في التحويلات النقدية في إندونيسيا |
27. Audit conjoint, Gouvernance relative à la politique harmonisée concernant les transferts de fonds | UN | مراجعة مشتركة: ترتيبات الحوكمة بالنسبة إلى النهج المتسق في التحويلات النقدية |
Ce dispositif est connu sous le nom de modalités harmonisées de virement de fonds. | UN | ويطلق على هذا النهج اسم طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية. |
L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
Le FNUAP a aussi amélioré le système de manière à y saisir les rapports d'audit des pays utilisant le mécanisme garantissant la régularité des transferts de liquidités selon la méthode harmonisée. | UN | وعزز الصندوق أيضا من نظام إدارة مراجعة حسابات التنفيذ الوطني لتشمل تقارير مراجعة الحسابات الصادرة عن بلدان تستخدم أسلوب الضمان من أجل نهج منسق في التحويلات النقدية. |
Ce déclin économique est également dû à une baisse des transferts de fonds, qui permettaient de soutenir le secteur immobilier local. | UN | ويعود السبب في ذلك أيضا إلى انخفاض في التحويلات المالية الذي ساعد في السابق على استدامة قطاع الإسكان المحلي. |
Défaillance au niveau de planification et de la mise en œuvre de l'approche harmonisée des transferts monétaires | UN | سوء التخطيط والتنفيذ فيما يتعلق بالنهج المنسق في التحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين |
Ceci vaut tout particulièrement pour l'approche harmonisée des transferts monétaires. | UN | وهذا مناسب بوجه خاص في النهج المنسق في التحويلات النقدية للشركاء المنفذين |
La croissance de la migration Sud-Nord a provoqué un afflux important des transferts de fonds dans le sens contraire. | UN | وقد أدت الزيادة في الهجرة من الجنوب إلى الشمال إلى تدفق كبير في التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
En outre, il y a eu un fort déclin des transferts de fonds envoyés par les Bosniaques de l'étranger. | UN | إضافة إلى ذلك، كان هناك انخفاض كبير في التحويلات المالية من البوسنيين الذين يعيشون في الخارج. |
Une délégation a sollicité des précisions sur l'approche harmonisée des transferts monétaires. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رغبته في تلقي مزيد من المعلومات عن النهج المنسق المتبع في التحويلات النقدية. |
La délégation a estimé que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds ne devait être utilisée que dans les situations à faible risque. | UN | واعتبر هذا الوفد أن النهج المنسق في التحويلات النقدية لا ينبغي أن يستخدم إلا في البيئات المحدودة المخاطر. |
La délégation a estimé que la politique harmonisée concernant les transferts de fonds ne devait être utilisée que dans les situations à faible risque. | UN | واعتبر هذا الوفد أن النهج المنسق في التحويلات النقدية لا ينبغي أن يستخدم إلا في البيئات المحدودة المخاطر. |
Les modalités harmonisées de virement de fonds n'avaient pas été pleinement appliquées dans les bureaux de pays, mais des progrès avaient été enregistrés dans la solution des problèmes opérationnels. | UN | لم يطبق النهج المنسق في التحويلات النقدية بالكامل في المكاتب القطرية، لكن أحرز تقدم في معالجة صعوبات التنفيذ. |
Dans les bureaux qui avaient adopté la procédure harmonisée de virement d'espèces, les demandes de virement direct des partenaires étaient traitées en retard. | UN | أما في المكاتب التي طبقت النهج المنسق في التحويلات النقدية، فكان هناك حالات تأخير في تجهيز طلبات التحويلات النقدية المباشرة من الشركاء. |
La baisse escomptée des envois de fonds aurait aussi probablement des incidences différentes sur les hommes et sur les femmes. | UN | ويُرجَّح أيضاً أن يكون للهبوط المقدَّر في التحويلات المالية أثر على الرجال مختلف عن أثره على النساء. |
Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. | UN | ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض. |
1. Perspectives sexospécifiques sur les envois internationaux de fonds | UN | المنظور الجنساني في التحويلات النقدية الدولية |
Cette inversion de la tendance, en 2009, en matière de transferts financiers reflète principalement un certain déploiement, incontrôlé, des déséquilibres mondiaux. | UN | ويشير تكوين التدفقات التي يقوم عليه عكس اتجاه الزيادة في التحويلات المالية في عام 2009، في الغالب الأعم، إلى انطلاق غير منظم لاختلالات عالمية متراكمة. |
Répondant aux observations formulées au sujet de la formule HACT, elle a expliqué qu'il ne fallait pas conclure des rapports que ladite formule produisait automatiquement des audits ayant un niveau d'assurance inférieur à celui des audits réalisés selon la formule applicable aux activités des organisations non gouvernementales ou des organismes participant à la réalisation de projets dans le cadre de l'exécution nationale. | UN | بالإشارة إلى التعليق المتعلق بالنهج المنسق في التحويلات النقدية، أوضحت أن التقرير السنوي لم يكن القصد منه أن يتضمن أن طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية كانت تتأصل فيها مستويات ضمان أخفض من المستويات للمنظمات غير الحكومية ومراجعات الحسابات للتنفيذ الوطني. |
D'après les projections, l'accélération du rythme de progression du financement devrait entraîner, d'abord, une stabilisation, puis une reprise de la croissance de la composante pécuniaire du TCSPS. | UN | ومن المتوقع أن يساعد استئناف النمو في الاستحقاقات في تثبيت العنصر النقدي في التحويلات أولا ثم استعادة نموه بعد ذلك. |