Ces politiques non seulement favorisent la croissance économique mais contribuent à atténuer la pauvreté rurale. | UN | ولا تشجع مثل هذه السياسات النمو الاقتصادي فحسب، بل تساعد أيضا في التخفيف من حدة الفقر في الحواضر. |
Malgré cette situation sociale préoccupante, le système des transferts sociaux reste très efficace pour atténuer la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاجتماعية الخطيرة، فإنَّ نظام التحويلات الاجتماعية لا يزال فعالا تماما في التخفيف من حدة الفقر. |
Dès leur achèvement, ces projets stimuleront le développement économique et social de la région et contribueront ainsi à réduire la pauvreté. | UN | وبمجرد اكتمال هذه المشاريع، ستحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وستساهم بالتالي في التخفيف من حدة الفقر. |
Il s'est félicité de la création du Ministère du développement social, qui serait déterminante dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ورحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية باعتبارها تؤدي دوراً حيوياً في التخفيف من حدة الفقر. |
Le développement des capacités pour une meilleure gestion environnementale contribue à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | وتسهم تنمية القدرات من أجل تحسين إدارة البيئة في التخفيف من حدة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La Commission s'est prononcée pour une approche axée sur les droits de l'homme des questions liées à l'atténuation de la pauvreté et au développement. | UN | وأيدت اللجنة الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
L'industrie peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté et la stimulation de la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Le PNUD a également soutenu une approche participative à la lutte contre la pauvreté à l'occasion d'un important atelier national organisé avec la Banque mondiale et financé par les ressources spéciales du programme pour la recherche sur les politiques. | UN | كما عمل البرنامج الانمائي على تشجيع نهج المشاركة في التخفيف من حدة الفقر في حلقة عمل كبرى معنية بالسياسات الوطنية، نظمت بالتعاون مع البنك الدولي وباستخدام أموال موارد البرنامج الخاص في البحوث المتعلقة بالسياسات. |
Quelques pays, dont certains n'ont pourtant qu'un faible revenu, ont réussi à atténuer la pauvreté. | UN | وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر. |
La mise en valeur du capital humain est le fondement du développement national et contribue à atténuer la pauvreté. | UN | فتنمية رأس المال البشري هي اﻷساس للتنمية الوطنية، ومن شأنها أن تسهم في التخفيف من حدة الفقر. |
L'objectif et la mission de Benevolent Community Education and Rural Development Society visent à atténuer la pauvreté des populations urbaines et rurales au Cameroun. | UN | أهداف المنظمة ومقاصدها يتمثل هدف المنظمة ومهمتها في التخفيف من حدة الفقر بين سكان المناطق الحضرية والريفية في الكاميرون. |
Renforcement de la capacité des pays membres de la CESAO d'utiliser des technologies faisant appel aux énergies renouvelables pour atténuer la pauvreté dans les zones rurales | UN | بناء القدرات في مجال استخدام تطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Il démontre que le tourisme durable est primordial pour atténuer la pauvreté et renforcer les atouts socioéconomiques et environnementaux des différentes destinations mondiales. | UN | وأثبت هذا التقرير أهمية السياحة المستدامة في التخفيف من حدة الفقر والإسهام في الأبعاد الاجتماعية الاقتصادية والبيئية للوجهات العالمية. |
Réaffirmant que l'assistance humanitaire, ainsi que l'aide en matière de droits de l'homme et de développement, sont primordiales pour atténuer la pauvreté et promouvoir une société plus paisible, stable, équitable et démocratique en Somalie, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدة الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في التخفيف من حدة الفقر وفي تعزيز مجتمع أكثر سلماً واستقراراً وإنصافاً وديمقراطيةً في الصومال، |
Ce programme a par ailleurs contribué dans une certaine mesure à réduire la pauvreté. | UN | وكان لهذا البرنامج آثار جانبية إيجابية في التخفيف من حدة الفقر. |
Le Secrétaire général a raison de souligner que les échanges continuent de s'intensifier et contribuent à réduire la pauvreté dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الأمين العام محق في إشارته إلى أن التجارة واصلت نموها وأسهمت في التخفيف من حدة الفقر في مناطق عديدة حول العالم. |
Il faudrait reconnaître la place essentielle qu'occupent la sécurité et l'efficacité hydriques dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ولا بد من الإقرار بأمن المياه وكفاءة استخدامها كعامل رئيسي في التخفيف من حدة الفقر. |
Ce succès confirme de manière convaincante le rôle essentiel des activités de l'ONUDI dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا النجاح دليل مُقنع على الدور الحاسم الذي تؤديه أنشطة اليونيدو في التخفيف من حدة الفقر. |
Cette contribution à la réduction de la pauvreté a sans conteste un effet positif sur le développement socioéconomique du pays. | UN | ومن الواضح أن هذه المساهمة في التخفيف من حدة الفقر تعمل على تحسين التنمية الاجتماعية – الاقتصادية للبلد. |
Le fonctionnement et la productivité des écosystèmes de même que la santé et le bien-être de l'humanité profitent d'une gestion écologiquement rationnelle des ressources en eau, qui contribue directement à l'atténuation de la pauvreté. | UN | ويستفيد الأداء الوظيفي للنظم الإيكولوجية وإنتاجيتها، وصحة البشر ورفاههم، من الإدارة المستدامة بيئيا لموارد المياه، وهو ما يساهم مباشرة في التخفيف من حدة الفقر. |
Le Malawi a également enregistré des progrès notables ces trois dernières années dans la réduction de la pauvreté. | UN | كما أن ملاوي أحرزت تقدما ملموسا في السنوات الثلاث الأخيرة في التخفيف من حدة الفقر. |
Les liens entre la pauvreté urbaine et les divers éléments du secteur non structuré où la plupart des pauvres des villes trouvent un emploi ont été étudiés afin de formuler des recommandations politiques mettant en lumière la contribution de ce secteur à la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد درست الروابط بين الفقر في المناطق الحضرية وبين اﻷوجه المختلفة للقطاع غير الرسمي، حيث يجد معظم فقراء المناطق الحضرية الوظائف، وذلك بغية التمكن من صوغ توصيات تتعلق بالسياسة لتعزيز مساهمة ذلك القطاع في التخفيف من حدة الفقر. |
Que leur activité s'inscrive dans les secteurs formel ou informel, les petits entrepreneurs jouent un rôle de premier plan dans l'atténuation de la pauvreté et l'essor économique. | UN | ويضطلع صغار رجال اﻷعمال، في القطاعات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، بدور مركزي في التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التقدم الاقتصادي. |
Le Groupe des Huit a également fourni trois quarts de l'aide publique au développement à l'Afrique, et ses membres se sont engagés à participer au Plan d'action pour l'Afrique et à fournir chaque année 6 milliards de dollars aux pays africains pour encourager la croissance et contribuer à l'allégement de la pauvreté. | UN | كذلك قدمت مجموعة البلدان الثمانية ثلاثة أرباع المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا، والتزم أعضاؤها بالمشاركة في خطة العمل المتعلقة بأفريقيا لتوفير 6 بلايين دولار سنوياً للبلدان الأفريقية لحفز النمو والإسهام في التخفيف من حدة الفقر. |
On pouvait en faire un instrument essentiel de lutte contre la pauvreté et de progrès économique, en particulier en établissant des plans intégrés qui s’appuient sur la participation des partenaires locaux aux activités de planification et de développement et qui respectent l’un des objectifs prioritaires dans ce domaine, à savoir la protection du patrimoine culturel et naturel des lieux touristiques. | UN | وتنطوي السياحة على إمكانيات تجعلها تسهم إلى حد بعيد في التخفيف من حدة الفقر والنهوض الاقتصادي على أن يتم ذلك بوجه خاص من خلال خطط موحدة وأن يشارك أصحاب المصلحة المحليون في التخطيط والتنمية، وأن يظل أحد اﻷهداف الرئيسية متمثلا في حماية اﻷصول الثقافية والطبيعية للمنطقة التي يرتادها السياح. |