"في التدهور" - Traduction Arabe en Français

    • de se détériorer
        
    • de se dégrader
        
    • à se détériorer
        
    • à la dégradation
        
    • se détériore
        
    • à se dégrader
        
    • à la détérioration
        
    • se dégrade
        
    • se détériorait
        
    • se détériorent
        
    • dans la dégradation
        
    • de baisser
        
    • la dégradation de
        
    • la détérioration de
        
    • d'empirer
        
    Malheureusement, la situation ne s'est guère améliorée depuis lors; elle continue de se détériorer. UN ولسوء الطالع، لم يطرأ أي تحسن على الحالة منذئذ، وهي آخذة في التدهور.
    Au cours de cette année, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a continué de se détériorer. UN خلال العام الماضي، استمرت الحالة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Les relations entre le Président et le HCR ont continué de se dégrader en raison de l'appui que le Conseil manifestait à Etienne Tshisekedi, toujours Premier Ministre. UN واستمرت العلاقات بين الرئيس والمجلس اﻷعلى للجمهورية في التدهور بسبب مساندة المجلس لرئيس الوزراء اتيان تشيسيكيدي.
    La circulation des biens et des services est interrompue sur les routes minées, qui commencent elles-mêmes à se détériorer. UN ويتوقف نقل البضائع والخدمات على الطرق الملغومة، وتبدأ الطرق ذاتها في التدهور.
    Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. UN وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية.
    La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. UN ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور.
    Entre temps, les conditions économiques et sociales de Porto Rico continuent à se dégrader. UN وفي الوقت نفسه، فالظروف الاقتصادية والاجتماعية في بورتوريكو مستمرة في التدهور.
    54. Malgré les efforts d'ajustement, la situation et la croissance économiques n'ont cessé de se détériorer dans de nombreux pays. UN ٥٤ - ومع ذلك استمرت اﻷحوال الاقتصادية والنمو الاقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف.
    13. La situation en Géorgie est en train de se détériorer. UN ١٣ - إن الحالة في جورجيا آخذة في التدهور.
    Depuis lors, malheureusement, la situation en Bosnie-Herzégovine n'a cessé de se détériorer et la situation humanitaire a empiré dans des proportions intolérables. UN ومما يؤسف له أنه منذ ذلك الوقت والحالة في البوسنة والهرسك آخذة في التدهور بشكل مستمر.
    Ces efforts ont été d'autant plus méritoires que l'état du monde, à bien des égards, ne cesse de se détériorer. UN ومما يزيد من قيمة هذه الجهود أن حالة العالم، من جوانب كثيرة، ما زالت آخذة في التدهور.
    Selon le Secrétaire général, du fait de la crise postélectorale, les conditions de sécurité ont continué de se détériorer et de nouvelles difficultés se sont faites jour. UN ووفقا للأمين العام، نتيجة للأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، استمرت الحالة الأمنية في التدهور وظهرت تحديات جديدة.
    La situation dans les territoires palestiniens occupés a continué de se dégrader. UN وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور.
    En dépit de ces progrès, l'état de l'environnement continue de se dégrader. UN وبرغم كل ما تحقق من تقدم، فإن حالة البيئة مستمرة في التدهور.
    Trop négligée en raison de la guerre en Bosnie-Herzégovine, la situation au Kosovo a continué à se détériorer. UN إن الحالة في كوسوفو، التي ما برحت تغفل بسبب الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك، مستمرة في التدهور.
    Nous sommes également convaincus qu'à moins que l'on ne supprime ces causes profondes, la situation continuera à se détériorer. UN كما نرى أنه إن لم تتم إزالة هذه الأسباب الجذرية فسوف تستمر الحالة في التدهور.
    L'expansion de la production industrielle et l'accroissement de la pauvreté contribuent à la dégradation environnementale de nos océans, de l'atmosphère et de la végétation naturelle. UN وإن توسيع نطاق الإنتاج الصناعي وتزايد الفقر يسهمان في التدهور البيئي لمحيطاتنا ومناخنا ونباتاتنا الطبيعية.
    L'État partie souligne qu'en l'espèce Mme Njamba n'a toujours pas présenté de preuves à l'appui de l'allégation selon laquelle sa santé se détériore. UN وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور.
    La situation a continué à se dégrader depuis notre dernière réunion consacrée à cette question il y a 12 mois. UN لقد استمرت الحالة في التدهور منذ اجتمعنا آخر مرة لمناقشة هذه القضية، قبل 12 شهرا.
    243. La désintégration des familles et l'appauvrissement dramatique de la population a également contribué à la détérioration générale des valeurs. UN ٣٤٢ ـ وساهم أيضا تفكك اﻷسر والانتشار المروع للفقر بين السكان في التدهور العام للقيم.
    Le Conseil reste toutefois gravement préoccupé par la situation sécuritaire et humanitaire, qui se dégrade de manière inquiétante. UN غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق.
    Elle a constaté que la situation en Sierra Leone se détériorait. UN ووجد أن الحالة في سيراليون آخذة في التدهور.
    Et jour après jour, mon esprit et mon corps se détériorent. Open Subtitles ويوماً تلو الآخر، بدأ عقلي وجسدي في التدهور ...
    Étant donné la diversité des rôles joués dans la dégradation de l'environnement mondial, les États ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وبالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    2.5 Les auteurs notent que la rentabilité de l'élevage du renne ne cesse de baisser et que les éleveurs de rennes samis de Finlande ont du mal à demeurer compétitifs par rapport à leurs homologues suédois, car le Gouvernement suédois subventionne la production de viande de renne. UN ٢-٥ ويشير الشاكون الى أن قوام اقتصاد تربية الرنة آخذ في التدهور ويواجه رعاة الرنة السامي الفنلنديون صعوبات في منافسة نظرائهم السويديين، ﻷن الحكومة السويدية تدعم إنتاج لحوم الرنة.
    Il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. UN وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي.
    Nous constatons que le sort de l'Afrique n'a cessé d'empirer en dépit de tous les efforts déployés dans le continent. UN ونلاحظ أن أحوال أفريقيا مستمرة في التدهور رغم الجهود الهائلة التي تبذلها القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus