Toutefois, en ce qui concerne tous les autres frais généraux de fonctionnement, les taux d'inflation ont été calculés sur la base des estimations de coûts des biens et services commerciaux ainsi que des clauses inflationnistes prévues dans les arrangements contractuels du Fonds. | UN | غير أنه بالنسبة لجميع تكاليف التشغيل اﻷخرى. استندت معدلات التضخم إلى التكاليف المتوقعة للسلع والخدمات التجارية وللشروط التضخمية في الترتيبات التعاقدية للصندوق. |
Ils ont également fait observer que les dispositions concernant la réduction des effectifs en fonction des compressions budgétaires et les réorientations stratégiques des niveaux d'effectifs étaient déjà incorporées dans les arrangements contractuels proposés. | UN | وأشار الموظفون أيضا إلى أن الأحكام المتعلقة بخفض عدد الموظفين بسبب انخفاض الميزانية أو إدخال تغييرات استراتيجية على أعداد الموظفين قد أُدمجت في الترتيبات التعاقدية المقترحة. |
4.2 Aucune dépense afférente à des activités productrices de recettes ne sera imputée sur le revenu net de ces activités sans l'autorisation écrite du Chef du Service financier et administratif, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels régissant l'activité considérée. | UN | ٤-٢ لا تحمﱠل نفقات تتصل باﻷنشطة المدرة للدخل على إجمالي اﻹيرادات الناجمة عن هذه اﻷنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية لﻷنشطة. |
:: Facteurs externes : modification des accords contractuels avec le transporteur | UN | :: الفروق الخارجية: التغير في الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل |
b) tel qu'expressément prévu par des arrangements contractuels. | UN | (ب) وعلى النحو المنصوص عليه صراحة في الترتيبات التعاقدية. |
L'institution de différentes catégories de personnel qui découlerait des modifications apportées aux arrangements contractuels aurait des incidences administratives et budgétaires importantes et de longue durée sur le système des Nations Unies tout entier. | UN | وستكون لإعادة تصنيف الموظفين الناجمة عن التعديلات في الترتيبات التعاقدية آثار كبيرة وطويلة الأجل على الإدارة والميزانية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Il note également l'absence d'une politique cohérente pour la promotion de l'égalité dans le cadre des arrangements contractuels liés aux marchés publics aux Pays-Bas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا عدم وجود سياسة متسقة في هولندا لتعزيز المساواة في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بالمشتريات الحكومية. |
4.2 Aucune dépense afférente à des activités productrices de recettes ne sera imputée sur le revenu brut de ces activités sans l'autorisation écrite du Contrôleur, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels, tels qu'approuvés par écrit par le Contrôleur, régissant l'activité considérée. | UN | 4-2 لا تحمَّل نفقات تتصل بالأنشطة المدرة للدخل على إجمالي الإيرادات الناجمة عن هذه الأنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية الخاصة بالنشاط المعني، وفق ما يُقره المراقب المالي خطياً. |
4.2 Aucune dépense afférente à des activités productrices de recettes ne sera imputée sur le revenu net de ces activités sans l'autorisation écrite du Contrôleur, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels, tels qu'approuvés par écrit par le Contrôleur, régissant l'activité considérée. | UN | 4-2 لا تحمَّل نفقات تتصل بالأنشطة المدرة للدخل على إجمالي الإيرادات الناجمة عن هذه الأنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية الخاصة بالنشاط المعني، وفق ما يُقره المراقب المالي خطياً. |
40. Le type et l’étendue des sûretés offertes par la société de projet ou par ses actionnaires joueront un rôle fondamental dans les arrangements contractuels relatifs au financement des projets d’infrastructure. | UN | ٠٤ - يؤدي نوع ونطاق الضمان المقدم من شركة المشروع أو المساهمين فيها دورا أساسيا في الترتيبات التعاقدية الخاصة بتمويل مشاريع البنية التحتية . |
4.2 Aucune dépense afférente à des activités productrices de recettes ne sera imputée sur le revenu net de ces activités sans l'autorisation écrite du Contrôleur, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels, tels qu'approuvés par écrit par le Contrôleur, régissant l'activité considérée. | UN | 4-2 لا تحمَّل نفقات تتصل بالأنشطة المدرة للدخل على إجمالي الإيرادات الناجمة عن هذه الأنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية للأنشطة، وفق ما يُقره المراقب المالي. |
24. Le type et l’étendue des sûretés offertes par le concessionnaire ou par ses actionnaires joueront un rôle fondamental dans les arrangements contractuels relatifs au financement des projets d’infrastructure. | UN | ٤٢ - ويؤدي نوع ونطاق الضمان المقدم من صاحب الامتياز أو من مساهميه دورا جوهريا في الترتيبات التعاقدية الخاصة بتمويل مشاريع البنية التحتية . |
Parmi ces obstacles figurent les disparités dans les arrangements contractuels, la classification des emplois, le système de classement des postes, l'évaluation des performances, les promotions et le recrutement > > . | UN | وتوجد من بين هذه الحواجز الاختلافات في الترتيبات التعاقدية وفي توصيفات الوظائف وتحديد المرتبة وفي الأداء والترقية والتعيين " (). |
Parmi ces obstacles figurent les disparités dans les arrangements contractuels, la classification des emplois, le système de classement des postes, l'évaluation des performances, les promotions et le recrutement > > . | UN | وتوجد من بين هذه الحواجز الاختلافات في الترتيبات التعاقدية وفي توصيفات الوظائف وتحديد المرتبة وفي الأداء والترقية والتعيين " (). |
4.2 Aucune charge afférente à des activités génératrices de produits ne sera imputée sur le produit brut de ces activités sans l'autorisation écrite du Contrôleur, sauf dérogations expressément prévues dans les arrangements contractuels, tels qu'approuvés par écrit par le Contrôleur, régissant l'activité considérée. | UN | 4-2 لا تحمَّل نفقات تتصل بالأنشطة المدرة للدخل على إجمالي الإيرادات الناجمة عن هذه الأنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية الخاصة بالنشاط المعني، وفق ما يُقره المراقب المالي خطياً. |
Par exemple, aucune mesure n'a apparemment été prise en vue de remédier aux carences des accords contractuels conclus avec des agences internationales de louage de services ou de remplacer, le cas échéant, le personnel international par des agents locaux. | UN | فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن. |
Voyages Le dépassement de crédits est dû, pour l'essentiel, au voyage des membres du Conseil de sécurité dans la région des Grands lacs, ainsi qu'aux voyages imprévus liés aux négociations sur la révision des accords contractuels relatifs aux services d'aérodrome. | UN | 12 - تعزى الاحتياجات الإضافية بدرجة رئيسية إلى سفر أعضاء من مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى، علاوة على الرحلات غير المنظورة المتصلة بإجراء مفاوضات بشأن إعادة النظر في الترتيبات التعاقدية المتعلقة بخدمات المطارات. |
b) tel qu'expressément prévu par des arrangements contractuels. | UN | (ب) وعلى النحو المنصوص عليه صراحة في الترتيبات التعاقدية. |
b) tel qu'expressément prévu par des arrangements contractuels. | UN | (ب) وعلى النحو المنصوص عليه صراحة في الترتيبات التعاقدية. |
Ces prévisions de dépenses avaient été révisées dans le troisième rectificatif du rapport du Secrétaire général en date du 25 février 1994 (A/48/690/Corr.3), afin de tenir compte d'un changement apporté aux arrangements contractuels concernant l'avion IL-76 et du fait qu'un avion AN-32 avait été remplacé par un AN-26. | UN | ونقحت تقديرات التكلفة في التصويب الثالث لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ (A/48/690/Corr.3) لكي تعكس تغييرا حصل في الترتيبات التعاقدية الخاصة بطائرة آي دال - ٦٧ واستبدال الطائرة آن - ٦٢ بطائرة آن - ٢٣. |
d) À titre intérimaire, d'autoriser la plus grande souplesse dans le cadre des arrangements contractuels en vigueur pour le personnel des missions de maintien de la paix et de recommander à l'Assemblée générale d'adopter les mesures suivantes : | UN | (د) وكتدبير مؤقت، أن تسمح بأقصى درجات المرونة في الترتيبات التعاقدية الحالية لموظفي بعثات حفظ السلام، وأن توصي الجمعية العامة باتخاذ التدابير التالية: |