"في التركيز" - Traduction Arabe en Français

    • se concentrer
        
    • à mettre l'accent
        
    • d'orientation
        
    • accordée
        
    • à cibler
        
    • de concentration
        
    • de mettre l'accent
        
    • la concentration
        
    • à faire porter les efforts sur
        
    • à me concentrer
        
    • d'importance
        
    • essentiellement
        
    • à s'intéresser
        
    • concentrer sur
        
    • focaliser sur
        
    Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes. Open Subtitles الاغراض الشخصية تساعدهم في التركيز على ضحاياهم او احياء ذكرى شيء قد فعلوه
    Un des éléments importants de cette stratégie consiste à se concentrer sur l'augmentation du nombre de partenaires dans les pays développés. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه الاستراتيجية في التركيز على الشركاء في البلدان النامية وزيادة عددهم.
    Le troisième objectif consiste à mettre l'accent sur les problèmes de méthodologie. UN ويتمثل الهدف الثالث في التركيز على المسائل المنهجية.
    Ce changement d'orientation va permettre d'aborder la question des politiques mondiales. UN وهذا التغيير في التركيز أساسي للتعامل مع التحديات التي تواجهها السياسات العالمية.
    Effet dénaturant de l'importance excessive accordée de manière implicite à la mobilisation de ressources dans l'Accord; UN ● الأثر التصحيفي للمُراد من جرّاء الإفراط في التركيز على حشد الموارد الذي ينطوي عليه الاتفاق؛
    Il a souligné qu’il importait d’oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d’aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب بعيد عن المركزية من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية في التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    Les emballages pour les matières désensibilisées ou flegmatisées doivent être fermés de façon à éviter des changements de concentration pendant le transport. UN وتغلق عبوات المواد المنزوعة الحساسية أو المثبطة بحيث تمنع التغيرات في التركيز أثناء النقل.
    Le fait de mettre l'accent sur les réalisations escomptées devrait en principe aboutir à une modification de la méthode d'examen du budget-programme. UN والتغيير في التركيز على الإنجازات المتوقعة سيؤدي بصورة مثالية إلى إحداث تغيير في نهج استعراض الميزانيات البرنامجية.
    Au stade 1, appelé "Ressenti intermittent", vous serez atteint de troubles de la concentration, de dépression, de douleur, d'accablement, d'impulsivité, et serez sensible à la lumière. Open Subtitles خلال المرحل الأولى، في الشعور المتقطع ستشعر بصعوبة في التركيز وإكتئاب وألم ومشاعر طاغية والاندفاع والحساسية للضوء
    Il faut noter le nombre accru des études, sans incidences financières, proposées dans le cadre de ces groupes de travail, qui démontre la volonté des experts de la Sous-Commission de se concentrer sur les activités de recherche. UN ويجدر بالذكر تزايد عدد الدراسات التي لا تترتب عليها آثار مالية والمقترح إجراؤها في إطار أفرقة العمل هذه، مما يدل على رغبة خبراء اللجنة الفرعية في التركيز على أنشطة البحث.
    Décharnée et nerveuse, elle continuait à faire de terribles cauchemars et à avoir des difficultés à se concentrer. UN وهـي تعاني حاليا من نقص الوزن ومن حالة عصبية، ولا تزال الكوابـيـس المخيفة تؤثر فيها، وتعاني من صعوبة في التركيز.
    Cela permettrait aux délégations de prêter une attention particulière à tout domaine sur lequel elles souhaiteraient se concentrer. UN وهذا من شأنه أن يمكن الوفود من إيلاء اهتمام خاص لأي ميدان قد يرغبون في التركيز عليه.
    Un aspect essentiel de cette stratégie consiste à mettre l'accent sur les pages très souvent consultées qui portent sur un grand nombre d'activités diverses. UN ويتمثل العنصر الأساسي لهذه الاستراتيجية في التركيز على المواقع التي يكثر استخدامها وتغطي مجموعة واسعة من الأنشطة.
    Nous avons commencé à mettre l'accent sur un recours accru aux ressources énergétiques locales et renouvelables. UN لقد بدأنا في التركيز على مصادر الطاقة المتجددة والمحلية.
    Nous n'insinuons absolument pas qu'il doive y avoir un changement d'orientation dans le financement du développement. UN ونحن بالتأكيد لا نلمح إلى أنه ينبغي أن يكون هناك تحول في التركيز في تمويل التنمية.
    Les membres du Comité se sont félicités du changement d'orientation du programme de travail et de l'infléchissement des priorités en faveur des sous-programmes 2 et 3. UN ولوحظ مع التقدير التغير في التركيز في برنامج العمل والتغير في الأولويات لصالح البرنامجين الفرعيين 2 و 3.
    Depuis la publication du rapport, l'attention accordée à la situation à la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire s'est considérablement intensifiée. UN ومنذ صدور التقرير، حدثت زيادة كبيرة في التركيز على حدود ليبريا مع كوت ديفوار.
    L'une des possibilités consisterait à cibler principalement les intérêts commerciaux du réseau Haqqani. UN ويتمثل أحد الخيارات في التركيز على المصالح التجارية لشبكة حقاني.
    Les emballages pour les matières désensibilisées ou flegmatisées doivent être fermés de façon à éviter des changements de concentration pendant le transport. UN وينبغي إغلاق عبوات المواد المنزوعة الحساسية أو المثبطة بحيث تمنع التغيرات في التركيز أثناء النقل.
    Pour atteindre ses objectifs, le Service des systèmes d'information continuera de mettre l'accent sur la planification rigoureuse des projets et sur la gestion de la qualité. UN وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة.
    Santi était en train de composer un morceau qu'il a entendu depuis sa chute, mais il a eu des troubles de la concentration et il a perdu la notion du temps. Open Subtitles سانتي قد بدأ يؤدي مقطوعة قد سمعها من قبل منذ سقوطه ولكن قد واجه صعوبة في التركيز
    5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur certains thèmes qui présentent une importance capitale pour les pays en développement et à définir et tenter de réaliser des objectifs susceptibles d'être atteints en deux à cinq ans, en se fondant sur le bilan des activités menées antérieurement. UN 5- وتتمثل استراتيجية البرنامج العامة في التركيز على مجالات مختارة ذات أهمية حاسمة للبلدان النامية، ووضع أهداف يمكن تحقيقها والعمل على إنجازها في غضون فترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات، وتستند إلى نتائج الأنشطة السابقة.
    J'ai du mal à me concentrer, et j'essaye de rester positive. Open Subtitles ..إنه أواجه صعوبة في التركيز وأحاول أن أظل متفائلة
    Étant donné que les conditions varient d’un pays à l’autre, l’orateur serait disposé à accepter ces différents degrés d’importance. UN وﻷن الظروف تتباين في البلدان المختلفة، فإنه يستطيع قبول ذلك التغيير في التركيز.
    Au cours de ce siècle, la plus grande tâche de la Chine sera essentiellement axée sur le développement économique et sur l'amélioration continue des moyens d'existence de son peuple. UN وتتمثل أكبر مهمة تواجه الصين هذا القرن في التركيز على التنمية الاقتصادية ومواصلة النهوض بالأوضاع المعيشية لشعبها.
    Il a fallu plus de 30 ans à la FMAC pour commencer à s'intéresser aux questions féminines, bien qu'elle ait compté des femmes parmi ses membres depuis sa création en 1950. UN فقد استغرق الاتحاد في التركيز على مسائل المرأة ما يفوق ثلاثين سنة، رغم أنه كان يضم عضوات منذ نشأته في عام 1950.
    En dépit des événements survenus dans le monde arabe, nous devons continuer à nous concentrer sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وعلى الرغم من الأحداث في العالم العربي، يتعين أن نستمر في التركيز على عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Même si vous regarder tous les deux est très distrayant, pourquoi ne pas commencer à nous focaliser sur votre fils ? Open Subtitles حسنا، في الوقت الذي نشاهدكما فيه تستمتعان لماذا لا نبدأ في التركيز على ابنكما ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus