"في التزام الصمت" - Traduction Arabe en Français

    • de garder le silence
        
    • demeurer silencieux
        
    • à garder le silence
        
    • au silence d
        
    • garder le silence lorsqu
        
    • de faire une déclaration
        
    Le SPT recommande aux autorités d'envisager de réexaminer la législation afin de garantir le droit de garder le silence. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت.
    Par ici. Vous avez le droit de garder le silence. Open Subtitles الحقيقة يا سيدي لديك الحق في التزام الصمت
    Vous êtes en état d'arrestation pour vol. Vous avez le droit de garder le silence... Open Subtitles أنت موقوفة لارتكاب سرقة كبيرة لا لديك الحق في التزام الصمت ماك؟
    Dès son arrestation ou aussitôt après, chaque détenu doit être informé de ses droits, à savoir celui de se faire assister d'un avocat et celui de garder le silence. UN ويجب إبلاغ كل محتجز، عند الاعتقال أو بعده مباشرة، بحقه في استشارة محام وحقه في التزام الصمت.
    On ne lui a pas montré de mandat d'arrêt et on ne l'a pas informé des raisons de son arrestation, pas plus que de son droit de garder le silence. UN ولم يقدم له أي أمر بتوقيفه ولم يُعلم بأسباب احتجازه. ولم يُعلم السيد شينسيشي بحقه في التزام الصمت.
    On ne lui a présenté aucun mandat et il n'a été informé ni des chefs d'inculpation exacts pesant sur lui, ni de son droit de garder le silence. UN ولم يقدم له أي أمر بإلقاء القبض عليه ولم يبلَّغ بما يتهم على وجه التحديد ولا بحقه في التزام الصمت.
    Il fait valoir que ce n'était pas à lui d'expliquer les motifs de sa fuite car il avait le droit de garder le silence. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت.
    Les forces de police et le parquet n'ont pas l'obligation d'attendre que l'avocat soit présent pour interroger le suspect, qui est toutefois informé de son droit de garder le silence jusqu'à l'arrivée du défenseur. UN ولا تلتزم الشرطة والنيابة بانتظار حضور المحامي لاستجواب المتهم، الذي يبلغ مع ذلك بحقه في التزام الصمت حتى حضور المحامي.
    Il regrette que le Code de procédure pénale n'exige pas que la personne en détention soit informée de son droit de garder le silence. UN وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت.
    La loi relative à la police dispose que les officiers de police ont le droit de garder le silence. UN وينص قانون الشرطة على حق أفراد الشرطة في التزام الصمت.
    Il dit ne pas avoir été informé de son droit de garder le silence ou de consulter un avocat. UN وهو يدّعي أنه لم يُعلم بحقه في التزام الصمت أو في استشارة محامٍ.
    Pendant l'enquête, comme pendant le procès, le prévenu (ou le suspect) a le droit de garder le silence. UN أثناء التحقيق الجنائي وأثناء المحاكمة يكون للمشبوه أو للمتهم الحق في التزام الصمت.
    Les témoins déposent sous serment, l'accusé ne prête pas serment et a le droit de garder le silence. UN ويدلي الشهود بشهادتهم بعد أدائهم القسم، ولكن المدعى عليه لا يحلف اليمين وله الحق في التزام الصمت.
    Cet article, de fait, empêchera l'adoption future de textes législatifs qui compromettent le droit de garder le silence. UN ومن شأن هذه القوانين أن تمنع مستقبلاً انتهاك الحق في التزام الصمت.
    M. Alufisha n'a pas été informé de son droit de garder le silence, du fait que tout ce qu'il dirait pourrait être utilisé contre lui ni de son droit à être représenté par un avocat. UN فلم يجرِ إبلاغ السيد ألوفيشا بحقه في التزام الصمت أو بعواقب الإدلاء بأية أقوال أو بحقه في التمثيل القانوني.
    Le droit du suspect de garder le silence découle implicitement de l'absence d'obligation de parler. UN وحق المشتبه فيه في التزام الصمت ينجم ضمناً عن غياب الالتزام بالكلام.
    De plus, les avertissements de la police et le droit de garder le silence ne constituent pas des obstacles pour aboutir à une condamnation. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحذيرات الشرطة والحق في التزام الصمت لا يشكلان عقبات في الحصول على إدانة.
    Le juge d'instruction est tenu d'informer l'accusé de son droit à disposer d'un avocat et du droit de garder le silence. UN وقاضي التحقيق ملزَم بإحاطة المتهم علماً بحقه في الحصول على مستشار قانوني وحقه في التزام الصمت.
    Il se demande si ces droits incluent le droit à être informé des charges à leur encontre et du droit de garder le silence. UN واستفسر عما إذا كانت هذه الحقوق تشمل الحق في الإحاطة علماً بالتهم الموجّهة ضدهم والحق في التزام الصمت.
    La loi prévoit des peines sévères pour les personnes condamnées, pouvant aller jusqu'à vingt-cinq années d'emprisonnement, et ne reconnaît pas le droit de demeurer silencieux qui est par ailleurs consacré dans la Constitution. UN ويتضمن القانون أحكاماً قاسية تصل إلى 25 عاماً للمدانين كما يرفض الحق في التزام الصمت الذي يسمح به الدستور.
    A propos du droit du suspect à garder le silence, il ne fait aucun doute que le jury tirera certaines conclusions du fait que celui-ci, ayant été informé de son droit de faire ou de ne pas faire une déclaration, a décidé de se taire. UN وأعلن فيما يتعلق بحق المشتبه فيه في التزام الصمت أنه ما من شك أن هيئة المحلفين ستخلص إلى استنتاجات معينة من واقع أن المشتبه فيه قرر التزام الصمت بعد أن أبلغ بحقه في إصدار بيان أو عدم اصداره.
    8. Ce paragraphe dispose que l'accusé a le droit de garder le silence lorsqu'il est interrogé et le droit de ne pas être forcé de témoigner contre lui-même. UN ٨ - يحدد هذا النص حق المتهم في التزام الصمت عند استجوابه وحقه في عدم إجباره على تقديم اﻹثبات.
    La reconnaissance du droit de tout prévenu de faire une déclaration ou de garder le silence, tout placement au secret, acte d'intimidation ou de torture étant interdits; UN الاعتراف بحق كل شخص متهم في التزام الصمت أو الإصرار عليه، على نحو يحظر أي شكل من أشكال الحبس الانفرادي أو الترهيب أو التعذيب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus