La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
La Malaisie rend hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. | UN | وتشيد ماليزيا بالمحكمة لمساهمتها في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول ولتطويرها القانون الدولي. |
Sa délégation estime en effet qu'au lendemain du cinquantième anniversaire de la Cour, le moment est venu pour les États Membres de réfléchir aux moyens de renforcer la capacité de l'institution à contribuer au règlement pacifique des différends et au maintien de la paix internationale. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي. |
Comme cela a déjà été dit, la Cour joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends internationaux et le renforcement de l'ordre juridique international. | UN | ذلك أن المحكمة، كما قال البعض هنا، تقوم بدور بالغ الأهمية في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي. |
Dans son exposé de ce matin, il a mis en exergue le rôle précieux que joue la Cour dans le règlement pacifique des différends entre États et dans la promotion du droit international. | UN | ويؤكد عرضه المقدم هذا الصباح دور المحكمة القيم في المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات الناشبة بين الدول وتعزيز القانون الدولي. |
Sa contribution au règlement pacifique des différends et à l'instauration de l'état de droit au niveau international a été cruciale et continue de l'être. | UN | وإسهامها في التسوية السلمية للنزاعات وفي فرض سيادة القانون على المستوى الدولي كان حاسما منذ إنشائها وما يزال كذلك حتى اليوم. |
Désireuse d'accélérer la création et l'entrée en activité de la Cour islamique internationale de Justice afin qu'elle puisse contribuer au règlement pacifique des différends entre les Etats membres; | UN | وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء، |
Désireuse d'accélérer la création et l'entrée en activité de la Cour islamique internationale de Justice afin qu'elle puisse contribuer au règlement pacifique des différends entre les États membres; | UN | وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء، |
Conformément à la Charte, le Secrétaire général pourrait aussi contribuer considérablement au règlement pacifique des différends en offrant ses bons offices et en promouvant les processus de paix entre États. | UN | كما يمكن للأمن العام، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، أن يساهم إلى حد كبير في التسوية السلمية للنزاعات من خلال بذل مساعيه الحميدة في تشجيع عمليات السلام بين الدول. |
La contribution de la Cour internationale de Justice depuis sa création au règlement pacifique des différends, au développement du droit international et au maintien de l'État de droit au niveau international a été, et continue d'être cruciale. | UN | إن إسهام المحكمة منذ إنشائها في التسوية السلمية للنزاعات وتطوير القانون الدولي وانتشار سيادة القانون على الصعيد الدولي كان ويظل يشكل أمرا جوهريا. |
Désireuse d'accélérer la création et l'entrée en activité de la Cour islamique internationale de Justice afin qu'elle puisse contribuer au règlement pacifique des différends entre les États membres, | UN | وإذ يرغب في الإسراع بإنشاء محكمة العدل الإسلامية الدولية وفي مزاولتها عملها بغية أن تتمكن من الإسهام في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول الأعضاء، |
38. Les États parties devraient prêter une attention particulière à la violence que subissent les femmes âgées en période de conflit armé, aux effets des conflits armés sur leur vie, et à la contribution qu'elles peuvent apporter au règlement pacifique des différends et au processus de reconstruction. | UN | 38- وينبغي أن تولي الدول الأطراف عناية خاصة للعنف الذي تعاني منه المسنات في ظل النزاعات المسلحة، وللآثار المترتبة على النزاعات المسلحة في حياة المسنات، ولما يمكن أن تسهم به المسنات في التسوية السلمية للنزاعات وفي عمليات الإعمار. |
Son rapport reflète le rôle précieux que joue la Cour dans le règlement pacifique des différends entre États et la promotion du droit international dans les relations internationales. | UN | ويبرز تقرير القاضية الدور القيم الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للنزاعات بين الدول وتعزيز القانون الدولي في العلاقات الدولية. |
La Cour internationale de Justice joue un rôle crucial dans le règlement pacifique des différends internationaux et dans le renforcement de l'ordre juridique international, conformément au mandat que lui a confié la Charte. | UN | وتؤدي المحكمة دورا حيويا في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وتعزيز النظام القانوني الدولي، كما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Élément important du mécanisme établi par la Convention pour le règlement des litiges, le Tribunal international du droit de la mer joue un rôle considérable dans le règlement pacifique des différends maritimes et dans le maintien de l'ordre et de la stabilité maritimes internationaux. | UN | وباعتبار المحكمة الدولية لقانون البحار جزءا من الآلية التي وضعتها الاتفاقية من أجل تسوية النزاعات، فهي تضطلع بدور هام في التسوية السلمية للنزاعات البحرية وصون النظام والاستقرار البحريين الدوليين. |