"في التشريع أو" - Traduction Arabe en Français

    • dans la législation ou
        
    • à la législation ou
        
    • de la législation ou
        
    Dans certains systèmes juridiques, cette prérogative est considérée comme inhérente à la plupart des contrats publics et peut être présumée exister même lorsqu’elle n’est pas expressément mentionnée dans la législation ou dans l’accord de projet. UN وفي بعض النظم القانونية يعتبر هذا الحق الخاص جوهريا في غالبية العقود الحكومية ويمكن افتراض وجوده دون أن يكون منصوصا عليه صراحة في التشريع أو في اتفاق المشروع.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    La Commission européenne organise régulièrement des rencontres avec les représentants du secteur industriel. Le Comité de contrôle des biens stratégiques informe régulièrement les sociétés se livrant à l'importation, à l'exportation ou au transport de ces biens de leurs obligations. Il leur communique les amendements à la législation ou aux listes concernant les biens stratégiques. UN تنظم لجنة الاتحاد الأوروبي اجتماعات منتظمة مع لجنة الرقابة على الصناعة للبضائع الاستراتيجية وتبلغ بانتظام الشركات التي تتعامل باستيراد وتصدير والنقل العابر فيما يتعلق بالتزاماتها، وتقدم المعلومات المستكملة المتعلقة بالتعديلات في التشريع أو في القوائم
    58. La Rapporteuse spéciale tient aussi à souligner que les enfants victimes de maltraitance, qui ne sont pas adéquatement protégés en raison des lacunes de la législation ou d'une mauvaise application des lois, sont traités comme des criminels et n'ont d'autre issue que de retomber dans le cercle vicieux de la violence et de l'exploitation, moyennant quoi leur existence même est toujours plus menacée. UN ٨٥- وتود المقررة الخاصة أيضاً أن تؤكد أن اﻷطفال الضحايا الذين يفتقرون إلى الحماية الكافية بسبب الثغرات الموجودة في التشريع أو التنفيذ غير الفعال للقوانين يعاملون كمجرمين لا خيار أمامهم سوى العودة إلى حلقة الاعتداء والاستغلال المفرغة التي يزداد باطراد خطرها على بقائهم نفسه.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Il semble que ce fait ait conduit un grand nombre d'États parties à considérer qu'il était inutile, ou même inapproprié, de veiller à ce que les principes dont il s'agit soient inscrits dans la législation ou dans les directives administratives. UN ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية.
    Si la pratique n'est pas uniforme, elle peut néanmoins traduire une tendance claire dans la législation ou la jurisprudence d'un certain nombre d'États. UN ومتى كانت الممارسات غير موحدة، يمكن رغم ذلك أن تكون مرشدة إلى اتجاه واضح ممكن تمييزه في التشريع أو الاجتهاد القضائي لعدد من الدول.
    Dans certains systèmes juridiques, cette prérogative est considérée comme inhérente à la plupart des contrats publics et peut être présumée exister même lorsqu’elle n’est pas expressément mentionnée dans la législation ou dans l’accord de projet. UN وفي بعض النظم القانونية يعتبر هذا الحق الخاص جوهريا في غالبية العقود الحكومية ويمكن افتراض وجوده دون أن يكون منصوصا عليه صراحة في التشريع أو في اتفاق المشروع .
    36. Certains États ont indiqué que les réserves n'étaient pas nécessairement contenues dans la législation ou dans d'autres textes mais que les tribunaux s'y référaient quand même, sans toutefois préciser le fondement sur lequel ces derniers s'appuyaient. UN 36- وفقا لما أفادت به بعض الدول، لا ترد التحفظات بالضرورة في التشريع أو في أي مكان آخر. وذكرت الدول أن المحاكم تشير، مع ذلك، إلى هذه التحفظات، دون أن تبين الدول على أي أساس تفعل المحاكم ذلك.
    57. Aucune discrimination à l'égard des femmes n'est faite dans la législation ou dans la pratique en ce qui concerne le bénéfice des prestations familiales, des prêts bancaires, hypothécaires ou d'autres formes de crédit financier, ou bien en ce qui concerne le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN ٥٧ - لا يوجد في التشريع أو التطبيق اي تمييز إزاء المرأة فيما يخص الاستفادة من المنح العائلية والقروض المصرفية والعقارية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية أو فيما يخص المشاركة في أنشطة ترفيهية أو رياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    3. Lorsqu'aucun changement n'a été apporté à la législation ou à la jurisprudence depuis que le Danemark a présenté son dernier rapport au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, il est fait référence au troisième rapport périodique soumis par le Gouvernement danois. UN 3- وفي حالات عدم حدوث تغيرات في التشريع أو الممارسات القانونية منذ آخر تقرير قدمته الدانمرك إلى اللجنة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيشير التقرير إلى التقرير الدوري الثالث الذي قدمته حكومة الدانمرك.
    11) Le Comité est préoccupé par les allégations persistantes de harcèlement et de mauvais traitements auxquels donneraient lieu les enquêtes de police, en particulier à l'encontre de la minorité rom, pratiques dont la délégation a dit qu'il s'agissait d'incidents dus à une mauvaise appréhension psychologique de la situation, plutôt que de problèmes liés à la législation ou à la compétence de la police (art. 2, 7, 9, 26). UN (11) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار الادعاءات بارتكاب الشرطة أعمال المضايقة وإساءة المعاملة خلال تحقيقات الشرطة، وخاصة فيما يتعلق بالأقلية من غجر روما، الأمر الذي وصفه الوفد بأنه ناشئ عن إخفاق نفساني في معالجة الوضع لا عن مشاكل في التشريع أو عدم كفاءة الشرطة (المواد 2 و7 و9 و26).
    Si l’exécution du projet est en outre rendue impossible pour des motifs juridiques, par exemple en raison d’une modification de la législation ou suite à une décision de justice touchant la validité de l’accord de projet, le droit de résiliation peut ne pas être assorti d’un délai prédéterminé et peut être exercé dès que la législation a été modifiée ou que tout autre obstacle juridique prend effet. UN كما أنه اذا أصبح تنفيذ المشروع مستحيلا ﻷسباب قانونية ، بسبب حدوث تغييرات في التشريع أو نتيجة أحكام قضائية تمس صلاحية اتفاق المشروع مثلا ، فقد لا يتطلب حق الانهاء هذا انقضاء أي مدة محددة من الزمن ، ويمكن أن يمارس هذا الحق على الفور عند بدء نفاذ تغيير التشريع أو أي عقبة قانونية أخرى .
    L'article 15 de la même loi prévoit la dissolution immédiate de toute organisation qui manque de se conformer aux notions vagues de la législation ou de la réunion qui auraient violé < < les intérêts juridiques des citoyens, des organisations, ou de l'État ou l'intérêt public > > . UN 69 - وتنص المادة 15 من القانون ذاتـه على التصفية الفورية لأيـة منظمة لا تتـقيَّـد بالمفاهيم الغامضـة الواردة في التشريع أو المتعلقة بالتجمع التي تنتهك " المصالح القانونية للمواطنين، والمنظمات، أو الدولة أو المصلحة العامة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus