"في التشريع المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • dans la législation nationale
        
    • dans la législation interne
        
    • dans le droit interne
        
    • par la législation nationale
        
    • dans son droit interne
        
    • en droit interne
        
    • à la législation interne
        
    • dans le droit national
        
    • dans la législation de
        
    • dans la législation locale
        
    • dans sa législation interne
        
    • que le droit interne
        
    • de la législation interne
        
    Le principe de non-discrimination a également été incorporé dans la législation nationale. UN وقد تم أيضا إدراج مبدأ عدم التمييز في التشريع المحلي.
    Bien que la législation internationale prévale sur la législation nationale, la Convention ne transparaît pas clairement dans la législation nationale. UN وعلى الرغم من أن القانون الدولي يشكل أولوية في بوركينا فاسو، إلا أن الاتفاقية لا ترد بوضوح في التشريع المحلي للبلد.
    Le Pacte n’exige pas d’être incorporé dans la législation interne, mais simplement d’être respecté. UN وأضاف أن العهد لا ينص على إدماجه في التشريع المحلي بل على احترامه فقط.
    La définition de la discrimination donnée par le Royaume du Cambodge dans la législation interne de l'État partie est conforme à l'article premier de la Convention. UN تعريف التمييز بالنسبة لمملكة كمبوديا يستند إلى المادة 1 من الاتفاقية ويرد في التشريع المحلي للدولة الطرف.
    356. Guernesey, tout comme le RoyaumeUni, est régie par la common law et les droits et les obligations ne sont pas tous expressément et précisément énoncés dans le droit interne. UN إن غيرنسي، شأنها في ذلك شأن المملكة المتحدة، تختص بولاية القانون العام ولا يرد في التشريع المحلي نص صريح وحدد على كافة الحقوق والالتزامات.
    Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dès que les procédures nécessaires prévues par la législation nationale auront été exécutées. UN وستودع صكوك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة حالما تستكمل الإجراءات اللازمة المنصوص عليها في التشريع المحلي.
    De même l'Afghanistan a ratifié le Statut de Rome en 2003 mais ne l'a pas encore intégré dans son droit interne. UN وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي.
    Aperçu des dispositions visant à donner effet à ces instruments dans la législation nationale UN عرض للأحكام التي تدخل بموجبها هذه الصكوك حيز النفاذ في التشريع المحلي
    :: Inscrire dans la législation nationale la définition de la discrimination à l'encontre des femmes telle qu'énoncée dans la Convention; UN :: كتابة تعريف التمييز ضد المرأة، كما ورد في الاتفاقية، في التشريع المحلي
    Des lacunes existent dans la législation nationale relative au domaine des droits fonciers. UN وهناك ثغرات في التشريع المحلي في مجال ملكية الأراضي.
    Il serait en outre utile de savoir si la définition de la discrimination qui figure à l'article premier de la Convention a été incorporée dans la législation nationale ou si cette définition est directement applicable dans les procédures juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفيد معرفة إذا كان قد تم إدراج تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريع المحلي أو إذا كان هذا التعريف ينطبق مباشرة في الإجراءات القانونية.
    C'est pour cette raison que le Comité a toujours insisté sur la nécessité d'incorporer une définition précise de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation interne. UN ولهذا تسلط اللجنة الضوء بصفة مستمرة على ضرورة إدماج تعريف دقيق للتمييز ضد المرأة في التشريع المحلي.
    La Cour constitutionnelle n'a jamais eu à interpréter l'article 10 mais la délégation tchèque peut confirmer qu'il vise exclusivement les instruments internationaux relatifs aux libertés et droits fondamentaux de l'homme, lesquels sont incorporés directement dans la législation interne. UN ولم تفسر المحكمة الدستورية المادة 10 قط، ولكن يمكن للوفد التشيكي أن يؤكد أنها تشير فقط إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالحريات وحقوق الإنسان الأساسية، التي أدرجت مباشرة في التشريع المحلي.
    Par ailleurs, les tribunaux peuvent appliquer directement les dispositions des instruments internationaux ratifiés par l'État, notamment le Pacte, du fait que tous les droits qui y sont énoncés sont également consacrés dans la législation interne. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحاكم أن تطبق بشكل مباشر أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة، لا سيما العهد، ذلك أن جميع الحقوق الواردة فيه منصوص عليها أيضاً في التشريع المحلي.
    Cependant, les autorités du Bailliage ont approuvé l'incorporation de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le droit interne. UN ومع ذلك، وافقت سلطات الإقليم على دمج الاتفاقية الأوربية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في التشريع المحلي.
    9. Le Comité regrette que le Pacte n'ait pas été entièrement incorporé ni reflété dans le droit interne et qu'il ne soit pratiquement jamais invoqué devant les tribunaux. UN 9- تأسف اللجنة لكون العهد لم يدرج أو لم ينعكس كلياً في التشريع المحلي ونادراً ما يُستند إليه في المحاكم، إن استند إليه على الاطلاق.
    Il en va de même pour tous les droits et libertés reconnus par la législation nationale de l'État intéressé à tous les individus et tous les groupes sociaux qui relèvent de la juridiction dudit État. UN وهذا ينطبق أيضاً على جميع الحقوق والحريات المعترف بها في التشريع المحلي للدولة المعنية بالنسبة لجميع الأفراد والجماعات المجتمعية الخاضعين لولايتها.
    Le Gouvernement maldivien envisage d'incorporer la Convention dans son droit interne et non dans sa Constitution. UN وتركز الخطة حالياً على إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي وليس في الدستور.
    Il y a deux façons d'incorporer en droit interne un instrument international. UN وثمة طريقتان لإدماج المعاهدات الدولية في التشريع المحلي في بابوا غينيا الجديدة.
    - Toute nouvelle loi ou nouveau code que l'État partie aurait adoptés, ainsi que tout amendement qu'il aurait apporté à la législation interne en vue d'assurer l'application de la Convention. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    Une troisième pourrait être de s'appuyer sur les règles anti-abus à caractère général énoncées dans le droit national. UN وثمة طريقة ثالثة تتمثل في الاعتماد على قواعد عامة في التشريع المحلي لمكافحة إساءة الاستعمال.
    En ce qui concerne la définition de l’enfant (article premier de la Convention), le Comité est préoccupé par les différents âges minimum énoncés dans la législation de l’État partie. UN ١٢٧٠- وفيما يخص تعريف الطفل )المادة ١ من الاتفاقية( تثير قلق اللجنة الحدود الدنيا المنخفضة لسن الطفل المحددة في التشريع المحلي للدولة الطرف.
    La réforme constitutionnelle de 2001 portant établissement des droits des peuples autochtones a conduit à des changements semblables dans la législation locale. UN وأدى الإصلاح الدستوري الذي كرس حقوق الشعوب الأصلية في عام 2001 إلى تغييرات مماثلة في التشريع المحلي.
    Le Comité note par ailleurs avec préoccupation l'absence de disposition dans sa législation interne prohibant la violence domestique à l'égard des femmes (art. 16). UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حكم في التشريع المحلي للدولة الطرف يحظر العنف المنزلي ضد النساء (المادة 16).
    C'est ce qui s'est passé malgré le fait que le droit interne ne comporte pas de disposition fixant un délai particulier pour pouvoir engager un recours en réexamen. UN وقد حدث ذلك على الرغم من عدم وجود أي حكم في التشريع المحلي يحدد المدة الزمنية المتاحة للمحكمة العليا لكي تعيد النظر في حكم من الأحكام.
    L'issue d'un cas donné dépendra des dispositions de la législation interne pertinente et des recours disponibles en vertu de cette loi. UN وستعتمد نتيجة أية حالة على الأحكام في التشريع المحلي المعني، وعلى أية سبل انتصاف متاحة بمقتضى ذلك التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus