Le Royaume-Uni a signé ce onzième protocole en mai 1994, et espère le ratifier avant la fin de 1994. | UN | وقد وقعت المملكة المتحدة على البروتوكول الحادي عشر في أيار/مايو ٤٩٩١، وتعرب عن أملها في التصديق عليه بحلول نهاية العام. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale, notamment, demande à tous les États qui ont signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'envisager de le ratifier ou d'y adhérer. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تهيب بجميع الدول التي وقَّعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه. |
4. Reconnaît l''importance historique que revêt l''adoption du Statut de Rome et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d''y adhérer; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
J'invite tous les pays qui n'ont pas signé le Statut de Rome à le faire aussi rapidement que possible et à procéder à sa ratification. | UN | وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه. |
La plupart des pays qui souhaiteraient ratifier le protocole devraient, semble-t-il, modifier profondément leurs lois et leur attitude en ce qui concerne l'engagement de poursuites contre leurs ressortissants pour des délits commis dans des endroits qui ne relèvent pas de la juridiction de leurs tribunaux, et tout cela risque de prendre aussi beaucoup de temps. | UN | ويبدو ان معظم البلدان التي قد ترغب في التصديق عليه ستضطر الى إجراء تعديلات أساسية في قوانينها وموقفها تجاه ملاحقة مواطنيها لجرائم ارتكبت خارج نطاق ولاية محاكمها، وهذا قد يتطلب اجراءات طويلة ايضاً. |
L'Union européenne se félicite de l'adoption récente du Protocole facultatif à la Convention et invite tous les États à envisager sérieusement de le ratifier au plus tôt. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن. |
Son gouvernement a été l'un des négociateurs du protocole et figure parmi les premiers signataires; il espère pouvoir le ratifier dans un avenir proche. | UN | وكانت حكومته أحد الأطراف المفاوضة على البروتوكول ومن بين الموَقِعين الأوائل عليه، وهي تأمل في التصديق عليه في المستقبل القريب. |
Il a exprimé le désir de le ratifier une fois que le mécanisme préventif national indépendant chargé d'examiner le traitement des personnes placées en détention sera en place. | UN | وأعربت عن رغبتها في التصديق عليه بمجرد إنشاء الآلية الوطنية المستقلة المعنية بالحماية التي ستتولى دراسة معاملة الأشخاص المحتجزين. |
Elle engage vivement tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome d'envisager à le ratifier ou à y accéder sans retard et à se doter d'une législation d'application. | UN | وهو يحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي لتنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل وأن تعتمد التشريعات المنفذة. |
L'Algérie a signé en 2003 le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits des femmes en Afrique, et envisage actuellement de le ratifier. | UN | وفي 2003 وقعت الجزائر على البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا وهي الآن بصدد النظر في التصديق عليه. |
Les Centres jouent un rôle important d'information des Parties concernant l'Amendement portant interdiction et les aident à le ratifier. | UN | 9 - تؤدي المراكز دوراً هاماً في إعلام الأطراف عن التعديل المتعلق بالحظر ومساعدتها في التصديق عليه. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée demanderait à tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'envisager de le ratifier ou d'y adhérer sans retard, et encouragerait les efforts visant à faire connaître les résultats de la Conférence de Rome et les dispositions du Statut de Rome. | UN | بموجب مشروع القرار تطلب الجمعية، ضمن أمور أخرى، إلى جميع الدول غير الأطراف حتى الآن في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه بدون تأخير، وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الوعي بنتائج مؤتمر روما وأحكام نظام روما الأساسي. |
Il prend acte que l'État partie a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention en novembre 2001 et l'encourage à traduire dans les faits, dans les meilleurs délais, son intention de le ratifier. | UN | 8 - وتحيط اللجنة علما بتوقيع الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشجعها على ترجمة نيتها المعلنة في التصديق عليه إلى واقع في أقرب وقت ممكن. |
Il prend acte que l'État partie a signé le Protocole facultatif se rapportant à la Convention en novembre 2001 et l'encourage à traduire dans les faits, dans les meilleurs délais, son intention de le ratifier. | UN | 121 - وتحيط اللجنة علما بتوقيع الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشجعها على ترجمة نيتها المعلنة في التصديق عليه إلى واقع في أقرب وقت ممكن. |
Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale, notamment, demanderait à tous les États qui ont signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'envisager de le ratifier et aux autres États qui n'y sont pas parties d'y adhérer sans retard, ainsi que de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour. | UN | وبموجب مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة، في جملة أمور، إلى جميع الدول التي وقعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون إبطاء، وأن تصبح أطرافاً في اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية. |
4. Reconnaît l'importance historique que revêt l'entrée en vigueur du Statut de Rome, le 1er juillet 2002, et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
4. Reconnaît l'importance historique que revêt l'entrée en vigueur du Statut de Rome, le 1er juillet 2002, et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002، وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
Organiser des réunions régionales visant à informer les Parties de l'Amendement portant interdiction et les aider à le ratifier ou à prendre des mesures d'interdiction des importations au niveau national; | UN | (أ) عقد اجتماعات إقليمية لإطلاع الأطراف على تعديل الحظر ومساعدتها في التصديق عليه أو اتخاذ تدابير وطنية لحظر الواردات؛ |
La Principauté de Monaco avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale mais n'avait pas procédé à sa ratification. | UN | وقال إن إمارة موناكو قد وقعت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لكنها لم تبدأ في التصديق عليه. |
Le 29 mars 2004, le Mexique a signé le Protocole additionnel à l'Accord de garanties avec l'Agence et il a progressé vers la réalisation des objectifs visant à se doter d'une législation, d'une structure administrative et d'une nomenclature pour donner pleinement effet au Protocole et rapidement procéder à sa ratification. | UN | ووقعت المكسيك، في 29 آذار/مارس 2004، على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة، وهي ماضية قدما نحو وضع التشريعات وإقامة الهياكل الإدارية والمعنية بالتصنيف من أجل الوفاء التام بالبروتوكول والشروع بسرعة في التصديق عليه. |
2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale1 au cours de l'année écoulée, et invite les États du monde entier qui n'y sont pas encore parties à envisager de ratifier le Statut ou d'y adhérer sans tarder ; | UN | 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية() في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛ |