"في التصدِّي" - Traduction Arabe en Français

    • dans la lutte contre
        
    • la lutte contre les
        
    • pour relever
        
    • pour lutter contre la
        
    La communauté internationale pourrait également avoir un rôle à jouer dans la lutte contre ce risque. UN ويمكن أن يكون للمجتمع الدولي أيضا دور في التصدِّي لهذه المخاطر.
    II. Progrès dans la lutte contre les maladies UN ثانياً- التطورات الحاصلة في التصدِّي للأمراض
    II. Progrès dans la lutte contre les maladies UN ثانياً- التطورات الحاصلة في التصدِّي للأمراض
    Ayant à l'esprit que la lutte contre les problèmes posés par les nouvelles substances psychoactives relève d'une responsabilité commune et partagée, UN وإذ تضع في اعتبارها المسؤولية العامة والمشتركة في التصدِّي للتحدِّيات التي تطرحها المؤثِّرات النفسانية الجديدة،
    La recherche-développement (R-D) est essentielle pour relever les défis futurs dans le domaine des garanties. UN البحث والتطوير أمران أساسيان في التصدِّي للتحديات المستقبلية المتصلة بالضمانات.
    Des visites de mobilisation sont en cours dans les missions diplomatiques africaines de Kampala et d'Addis-Abeba, afin de mieux faire comprendre l'intérêt qu'il y a à recourir aux interventions d'experts de l'Institut pour lutter contre la criminalité en Afrique. UN ويستمرُّ القيامُ بزيارات إلى البعثات الدبلوماسية الأفريقية في كمبالا وأديس أبابا من أجل توعيتها بجدوى الاستعانة بتدخُّلات الخبراء المتاحين لدى المعهد في التصدِّي لمشكلة الإجرام في أفريقيا.
    ii) Collaboration et partenariats internationaux, y compris le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans la lutte contre les actes illicites susceptibles d'avoir un impact néfaste sur l'environnement. UN `2` التعاون في العمل والشراكات على الصعيد الدولي، بما في ذلك دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في التصدِّي للسلوك غير المشروع الذي له تأثير سلبي في البيئة.
    ii) Collaboration et partenariats internationaux, y compris le rôle de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans la lutte contre les actes illicites susceptibles d'avoir un impact néfaste sur l'environnement. UN ' 2 ' التعاون والشراكات على الصعيد الدولي، بما في ذلك دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في التصدِّي للسلوك غير المشروع الذي قد يؤثر بصورة سلبية في البيئة.
    IV. Combattre les réseaux par les réseaux: le rôle des initiatives et des réseaux régionaux dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée UN رابعاً- محاربة الشبكات بالشبكات: دور الشبكات والمبادرات الإقليمية في التصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية
    2. Plus concrètement, la résolution 56/16 a été adoptée pour illustrer l'engagement renouvelé des responsables de la CEDEAO et de l'Union africaine de jouer le rôle qui est le leur dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN 2- وعلى وجه الخصوص، اعتُمد القرار 56/16 في سياق تجديد التزام قيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي بأداء دورهما في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية.
    17. Dans le cadre des efforts qu'il mène pour accompagner la CEDEAO et ses États membres dans la lutte contre le problème de la drogue, l'ONUDC a continué d'aider à améliorer la coopération et la coordination interinstitutions au sein du système des Nations Unies. UN 17- واصل المكتب، في إطار جهوده الرامية إلى دعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء فيها في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات، دعمه لتعزيز التنسيق والتعاون في ما بين وكالات الأمم المتحدة.
    d) Le Centre a aidé l'UNODC à élaborer le Manuel sur le rôle de la justice pénale dans la lutte contre le terrorisme; UN (د) ساعد المركز المكتب على إنتاج الكُتيِّب الإرشادي بشأن تدابير العدالة الجنائية في التصدِّي للإرهاب؛()
    Tenant compte du fait que le principe de responsabilité commune et partagée est l'un des piliers sur lesquels s'appuie le système international de contrôle des drogues et que la seule manière de faire des progrès dans la lutte contre le problème mondial de la drogue est de renforcer l'action commune et concertée des gouvernements, UN وإذ تأخذ في الحسبان أنَّ مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة هو من الدعائم التي شُيِّد عليها نظام مراقبة المخدّرات الدولي وأنه ما من سبيل لتحقيق التقدُّم في التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية إلا بتعزيز العمل المشترك المتضافر من جانب الحكومات،
    4. Réaffirme que les États Membres devraient renforcer leurs mécanismes de coopération et de coordination pour obtenir des résultats plus efficaces dans la lutte contre le problème mondial de la drogue; UN 4- تؤكّد مجدّدا أنَّ على الدول الأعضاء أن تعزِّز آلياتها الخاصة بالتعاون والتنسيق من أجل تحقيق نتائج في التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية على نحو أشدّ فعالية؛
    L'atelier, qui réunissait des experts, des procureurs, des enquêteurs et des représentants de services de renseignement financier et d'organismes compétents du monde entier, avait pour objectif de sensibiliser les participants à l'importance des techniques d'enquête financière et de lutte contre le blanchiment d'argent dans la lutte contre la criminalité organisée liée aux espèces sauvages et aux forêts. UN واستهدفت حلقة العمل، التي ضمت خبراء دوليين وأعضاء النيابة العامة ومحققين ووحدات استخبارات مالية ووكالات ذات صلة، إذكاء الوعي بأهمية استخدام أساليب التحقيق المالي ومكافحة غسل الأموال في التصدِّي للجريمة المنظمة التي تنطوي عليها جريمة الحياة البرية والغابات.
    Des informations sur l'application de la résolution figureront dans le rapport du Directeur exécutif sur la revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, qui sera présenté à la Commission à sa cinquante-sixième session, en 2013. UN وسترد معلومات عن تنفيذ القرار في تقرير المدير التنفيذي عن إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، الذي سيُقدَّم إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين، في عام 2013.
    9. La Réunion a souligné qu'il importait de tenir compte de la spécificité de la situation, des préoccupations et des difficultés auxquelles les États Membres de la région africaine sont confrontés dans la lutte contre la criminalité et la promotion de l'état de droit. UN 9- أكَّد الاجتماع أهمية مراعاة ما تواجهه الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية من أوضاع وشواغل وتحدِّيات معيَّنة في التصدِّي للجريمة وتعزيز سيادة القانون.
    4. Invite les États Membres à continuer de fournir à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, de préférence en réponse au questionnaire destiné aux rapports annuels, des informations sur les activités de coopération qu'ils mènent dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, afin de définir les domaines prioritaires dans lesquels cette coopération peut être renforcée; UN 4- تدعو الدولَ الأعضاء إلى مواصلة تقديم معلومات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، ويُفضَّل أن يكون ذلك عن طريق الرد على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، عن أنشطتها التعاونية في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، وذلك بغية تحديد مجالات الأولوية التي يمكن فيها تعزيز هذا التعاون؛
    Notant avec satisfaction la contribution considérable de nombreuses organisations de la société civile, ainsi que d'universités, à la lutte contre les différentes formes de violence à l'égard des femmes et des filles, à travers la recherche et l'action directe dans leurs communautés respectives, UN وإذ تنظر بعين التقدير إلى الإسهامات الهامة للكثير من منظمات المجتمع المدني، وكذلك الأوساط الأكاديمية، في التصدِّي لمختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات، من خلال ما تجريه من بحوث وما تقوم به من عمل مباشر في محيط كل منها،
    La recherche-développement (R-D) est essentielle pour relever les défis futurs dans le domaine des garanties. UN البحث والتطوير أمران أساسيان في التصدِّي للتحديات المستقبلية المتصلة بالضمانات.
    Néanmoins, il ne semble guère que ces ressources du droit international aient été utilisées de manière concrète pour lutter contre la traite d'êtres humains et le trafic de migrants. UN غير أنه ليس هناك ما يدلّ حقيقةً على الاستفادة العملية من مصادر القانون الدولي هذه في التصدِّي للاتجار بالبشر أو لتهريب المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus