Au cours des toutes prochaines années, les Antilles néerlandaises donneront priorité à la coopération dans les domaines suivants: | UN | وفي السنوات القليلة المقبلة، ستتمثل أفضلية جزر الأنتيل الهولندية في التعاون في الأنشطة والمشاريع التالية: |
C'est ainsi que dans sa communication, la Communauté européenne a renseigné sur la contribution de chacun de ses États membres à la coopération en matière de recherche ainsi qu'aux activités de formation à l'intention des pays en développement et des pays en transition. | UN | فعلى سبيل المثال، تضمن بلاغ الجماعة الأوروبية بيانات عن إسهامات كل من الدول الأعضاء في التعاون في ميدان البحث وعن أنشطة التدريب الخاصة بالبلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La communauté internationale a exprimé clairement ces derniers temps la volonté de coopérer à cette effort. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، كان تعبير المجتمع الدولي عن إرادته في التعاون في هذا المسعى واضحا جليا. |
Dans un contexte où les accords commerciaux bilatéraux et régionaux étaient toujours plus nombreux, il semblerait que des pays en développement exportateurs de capitaux envisageraient de coopérer en matière d'investissement et de concurrence. | UN | وفي ظل تكاثر الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، يبدو أن بعض البلدان النامية المصدرة لرأس المال تنظر في التعاون في معالجة قضايا الاستثمار والمنافسة. |
Par ailleurs, l'Ouzbékistan a démontré sa volonté de coopérer dans ce domaine, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 1 du projet de résolution. | UN | وعلاوة على هذا، فإن أوزبكستان قد أثبتت رغبتها في التعاون في هذا المجال، كما هو وارد في الفقرة 1 من مشروع القرار. |
Ma délégation reste disposée à coopérer à cet effort. | UN | ووفـــد بلادي راغب دائما في التعاون في تلك الجهود. |
Il l'invite en outre instamment à envisager de délivrer des visas temporaires de protection et des services de réintégration et de soutien à toutes les victimes de la traite, y compris celles qui ne sont ni capables ni désireuses de coopérer aux enquêtes et aux poursuites contre les trafiquants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على النظر في تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة وتقديم خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهن اللاتي لا يقدرن أو لا يرغبن في التعاون في التحقيق ومقاضاة المتاجرين. |
Il y a également eu une amélioration de la coopération dans ce domaine entre l'Ouganda et le Rwanda. | UN | وقد تحقق أيضا بعض التحسن في التعاون في هذا المجال بين أوغندا ورواندا. |
Il y a également eu une certaine amélioration de la coopération dans ce domaine entre l'Ouganda et le Rwanda. | UN | وقد تحقق أيضا بعض التحسن في التعاون في هذا المجال بين أوغندا ورواندا. |
De même, les pays tiers devraient avoir la possibilité de participer à la coopération dans des secteurs ou des domaines non commerciaux spécifiques. | UN | وبالمثل فإن الفرص ينبغي أن تظل متاحة لبلدان ثالثة لكي تشارك في التعاون في قطاعات محددة أو في مجالات غير تجارية. |
5. Le Groupe de Vienne souligne que l'instauration d'un contrôle efficace des exportations est également essentielle à la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui dépend de l'existence d'un climat de confiance autour de la nonprolifération. | UN | 5- وتؤكد مجموعة فيينا على أن الضوابط الفعالة على الصادرات تمثل هي الأخرى عنصراً أساسياً في التعاون في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الذي يعتمد على وجود مناخ من الثقة بشأن عدم الانتشار. |
Le Groupe de Vienne souligne que l'instauration d'un contrôle efficace des exportations est également essentielle à la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui dépend de l'existence d'un climat de confiance autour de la non-prolifération. | UN | 5 - وتؤكد مجموعة فيينا على أن الضوابط الفعالة على الصادرات تمثل هي الأخرى عنصرا أساسيا في التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وهو ما يتوقف على وجود مناخ من الثقة بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence souligne que l'instauration d'un contrôle efficace des exportations est également essentielle à la coopération en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, qui dépend de l'existence d'un climat de confiance autour de la non-prolifération. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر على أن ضوابط التصدير الفعالة تؤدي أيضا دورا مركزيا في التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وهو مجال يعول فيه كثيرا على وجود مناخ من الثقة بشأن عدم الانتشار. |
Cette question est d'autant plus importante qu'il est peu souhaitable de lier l'aide aux victimes à leur volonté de coopérer à l'exercice de poursuites pénales. | UN | وذلك السؤال هام بصفة خاصة بالنظر لأن ربط الدعم المقدم للضحايا برغبتهم في التعاون في الإجراءات الجنائية أمر غير مرغوب فيه. |
h) De continuer de coopérer en la matière avec l'OMS et l'UNICEF, notamment. | UN | (ح) الاستمرار في التعاون في هذا المضمار مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما. |
L'accord récemment conclu avec le Nicaragua sur la base de pratiques internationalement reconnues témoigne de sa volonté de coopérer dans ce domaine. | UN | وقد اتضحت رغبة روسيا في التعاون في هذا المجال في الاتفاق الذي أبرمته مؤخرا مع نيكاراغوا على أساس الممارسات المعترف بها دوليا. |
Il pourrait en particulier concentrer son attention sur les ressources qu'il serait possible de mobiliser pour aider les Parties à coopérer à la mise au point et à l'échange de matériels didactiques et de matériels destinés à sensibiliser le public aux changements climatiques et à leurs effets, et à promouvoir ce type d'activité. | UN | وقد تركز بصفة خاصة على ما يمكن حشده من موارد لدعم اﻷطراف في التعاون في تطوير وتبادل مواد التعليم والتوعية العامة بشأن تغير المناخ وآثاره وتعزيز هذا التطوير والتبادل. |
Il l'invite en outre instamment à envisager de délivrer des visas temporaires de protection et des services de réintégration et de soutien à toutes les victimes de la traite, y compris celles qui ne sont ni capables ni désireuses de coopérer aux enquêtes et aux poursuites contre les trafiquants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على النظر في تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة وتقديم خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهن اللاتي لا يقدرن أو لا يرغبن في التعاون في التحقيق ومقاضاة المتاجرين. |
À cet égard, il est essentiel de tenir compte des réclamations des pays en développement portant sur la réticence des pays industrialisés à coopérer aux programmes d'assistance technique, du fait de politiques d'exportation strictes et imprévisibles. | UN | ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par ce manque de coopération au processus de présentation de rapports et en particulier par le désistement tardif des États en question; un tel comportement aggrave le problème de l'arriéré dans l'examen des rapports car il est impossible au Comité d'organiser à bref délai l'examen d'un autre rapport. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقصير الدول على هذا النحو في التعاون في عملية تقديم التقارير، وبخاصة انسحابها في مرحلة متأخرة؛ فهذا السلوك يزيد من تفاقم مشكلة تراكم التقارير المقرر بحثها لأنه يستحيل على اللجنة أن تحدد موعداً للنظر في أي تقرير آخر إذا ورد الإشعار في آخر لحظة. |
Pouvez-vous décrire vos activités de coopération dans le secteur de la police? | UN | :: يُرجى من المملكة العربية السعودية وصف أنشطتها في التعاون في مجال الشرطة. |
Dans les circonstances actuelles, la communauté internationale doit encourager l'ONU à jouer un rôle important dans la gouvernance économique mondiale, en particulier dans le domaine du développement, et doit s'engager à coopérer dans le cadre de l'ONU afin de relever les divers défis mondiaux de la manière voulue. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور هام في الحوكمة الاقتصادية العالمية، لا سيما في مجال التنمية، كما ينبغي أن ينخرط في التعاون في إطار الأمم المتحدة لمعالجة مختلف التحديات العالمية بطريقة مناسبة. |
Nous nous réjouissons de la volonté de collaboration dans le cadre des avancées, exprimées par les représentants des religions dans notre pays. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعبر عن سرورنا بما أبداه ممثلو الديانات في بلدنا من رغبة في التعاون في إطار هذه التطورات. |
Des progrès ont également été accomplis en matière de coopération pour assurer la sûreté des barrages en Asie centrale, la gestion durable des ressources hydriques du fleuve Dniestr en Europe orientale et du fleuve Kura dans le Caucase. | UN | وقد أحرز تقدم أيضا في التعاون في مجال سلامة السدود في آسيا الوسطى، والإدارة المستدامة للموارد المائية لحوض نهر دنيستر في أوروبا الشرقية ونهر كورا في القوقاز. |