Des réformes récentes, qui ont permis la modernisation des industries manufacturières et extractives, ont amélioré les perspectives d'investissement intérieur et étranger privé dans le secteur minier. | UN | وقد عززت الإصلاحات الأخيرة، التي أدت إلى تحديث الصناعة التحويلية والتعدين، احتمالات الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في التعدين. |
Des réformes récentes, qui ont permis la modernisation des industries manufacturières et extractives, ont amélioré les perspectives d'investissement intérieur et étranger privé dans le secteur minier. | UN | وقد عززت الإصلاحات الأخيرة، التي أدت إلى تحديث الصناعة التحويلية والتعدين، احتمالات الاستثمار المحلي والأجنبي الخاص في التعدين. |
Il examine aussi expressément le commerce du mercure utilisé dans l'extraction minière artisanale et à petite échelle. | UN | وهو يبحث تحديداً في الإتجار بالزئبق الذي يستخدم في التعدين الحرفي والضيق النطاق. |
Est également interdite l'exportation vers le territoire tenu par l'UNITA de matériel utilisé dans les industries extractives ou les services connexes. | UN | ومن المحظورات أيضا تصدير " المعدات المستخدمة في التعدين أو الخدمات المتعلقة به " إلى الإقليم الذي تسيطر عليه يونيتا. |
Nonobstant les dispositions de l'article 17, paragraphe 2, lettres b) et c), de l'annexe III de la Convention, ces règles, règlements et procédures tiennent compte des dispositions de l'Accord, des longs délais dans la production commerciale des minéraux marins et du rythme probable des activités menées dans la Zone; | UN | ورغم ما تنص عليه أحكام الفقرة )٢( )ب( و )ج( من المادة ١٧ من المرفق الثالث للاتفاقية، يتعين أن تأخذ مثل تلك القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في الاعتبار أحكام هذا الاتفاق، وطول أمد التأخير في التعدين التجاري في قاع البحار العميق والسرعة المحتملة لﻷنشطة في المنطقة؛ |
Il s'était présenté deux cas de communautés souhaitant faire valoir leurs droits miniers, pour lesquels la justice devait encore trancher. | UN | وقد نشأت قضيتان، لمتبت فيهما المحاكم بعد، طلبت المجتمعات فيهما تأكيد حقوقها في التعدين. |
Les enfants migrants sont exploités dans les mines, l'agriculture et les travaux domestiques. | UN | ويستغَل الأطفال المهاجرون في التعدين والزراعة والعمل المنـزلي. |
Une telle démarche contribuera à encourager les États à investir dans l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق. |
Cette tendance semble cependant avoir été enrayée depuis le début du siècle, l'emploi dans le secteur minier ayant augmenté dans l'échantillon de 67 pays sur lequel portent les statistiques de l'OIT pour passer de 10,2 millions en 2003 à 11,4 millions en 2007. | UN | ولكن يبدو أن هذا الاتجاه قد عُكس منذ مطلع هذا القرن، إذ تزايدت فرص العمل في التعدين في عينة تضم 67 بلدا شملتها إحصاءات منظمة العمل الدولية، فارتفعت من 10.2 ملايين في عام 2003 إلى 11.4 مليونا في عام 2007. |
Le Canada est le plus important investisseur étranger non africain dans le secteur minier en Afrique, jouant souvent un rôle important dans le développement de l'industrie minière du continent. | UN | وكندا أكبر مستثمر أجنبي غير أفريقي في التعدين في أفريقيا، وتضطلع في أحيان كثيرة بدور مهم في تطوير صناعة التعدين في القارة. |
La restructuration des régimes d’investissement dans le secteur minier témoigne d’une évolution de la position des gouvernements des pays en développement et des pays en transition quant aux moyens les plus efficaces de renforcer les capacités dans les domaines social et technique et dans celui de la gestion. | UN | ٢٩ - تدل إعادة تشكيل نظم الاستثمار في التعدين على تحول في التفكير بشأن أنجع طريقة تزيد بها حكومات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تعزيز القدرات الاجتماعية والتقنية واﻹدارية. |
Il a recommandé qu'une période de temps suffisante soit allouée aux pays pour leur permettre de réduire et, dans la mesure du possible, d'éliminer l'emploi du mercure et des composés du mercure dans l'extraction minière. | UN | ودعا إلى إعطاء وقتٍ كافٍ يسمح للبلدان بالتخفيض، وحيثما أمكن القضاء على استخدام الزئبق ومركبات الزئبق في التعدين. |
Le Hg utilisé dans l'extraction minière n'ayant pas besoin d'être très pur, on peut utiliser du Hg recyclé, provenant notamment d'usines de chlore alcali. | UN | الزئبق المستخدم في التعدين لا يلزمه أن يكون نقياًّ جداًّ، لذلك يمكن استخدام الزئبق المعاد تدويره، بخاصة من مصانع الكلور والقلويات. |
La Fédération de Russie et d'autres pays de la CEI, notamment le Kazakhstan, se sont aussi ouverts à l'IED dans les industries extractives. | UN | كذلك فإن الاتحاد الروسي وغيره من بلدان دول الكومنولث المستقلة، وخاصة كازاخستان، انفتحت أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في التعدين. |
12. Etudier la possibilité d'investissements à long terme dans les industries extractives en appliquant des normes de protection de l'environnement bien définies et en faisant appel à des critères et procédures stables et prévisibles. | UN | ١٢ - استكشاف سبل الاستثمار في التعدين الطويل اﻷجل عن طريق تهيئة مستويات بيئية واضحة مع معايير وإجراءات بيئية ثابتة ويمكن التنبؤ بها. |
Nonobstant les dispositions de l'article 17, paragraphe 2, lettres b) et c), et l'annexe III de la Convention, ces règles, règlements et procédures tiennent compte des dispositions de l'Accord d'application, des longs délais dans la production commerciale des minéraux marins et du rythme probable des activités menées dans la Zone; | UN | ورغم ما تنص عليــه أحكام الفقــرة )٢( )ب( و )ج( من المادة ١٧ من المرفق الثالث للاتفاقية، يتعين أن تأخذ مثل تلك القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في الاعتبار أحكام اتفاق التنفيذ وطول أمد التأخير في التعدين التجاري في قاع البحار العميق والسرعة المحتملة لﻷنشطة في المنطقة؛ |
Nonobstant les dispositions de l'article 17, paragraphe 2, lettres b) et c) de l'annexe III de la Convention, ces règles, règlements et procédures tiennent compte des dispositions de l'Accord d'application, des longs délais dans la production commerciale des minéraux marins et du rythme probable des activités menées dans la Zone; | UN | ورغم ما تنص عليه أحكام الفقرة )٢( )ب( و )ج( من المادة ١٧ من المرفق الثالث للاتفاقية، يتعين أن تأخذ تلك القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في الاعتبار أحكام اتفاق التنفيذ وطول أمد التأخير في التعدين التجاري في قاع البحار العميق والسرعة المحتملة لﻷنشطة في المنطقة؛ |
35. Le choix, par un gouvernement, d'une politique favorable à l'industrie minière conditionne son attitude générale à l'égard des investissements miniers et influe sur l'environnement réglementaire et fiscal. | UN | ٣٥ - إن السياسات المؤيدة للتعدين تؤثر على أسلوب تناول الحكومة للاستثمار في التعدين وتؤثر على اﻹطار التنظيمي والمالي. |
Ils sont beaucoup plus faibles dans les mines superficielles que dans les mines souterraines. | UN | وتكون مخاطر الفحم المهنية بالنسبة للتعدين السطحي أقل بكثير مما هي في التعدين تحت اﻷرض. |
Le texte reconnaît que certains groupes, tels les consommateurs et les producteurs de minéraux et les investisseurs dans l'exploitation minière des fonds marins, ont des intérêts particuliers qui requièrent une protection spéciale, tout en reconnaissant dans le même temps les intérêts particuliers des pays en développement. | UN | إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية. |
Les explosifs industriels peuvent être détournés de leur usage légitime pour l’exploitation des mines ou des carrières ou être volés. | UN | ويمكن تحويل المتفجرات الصناعية من الاستخدام المشروع في التعدين واستخراج الحجارة أو سرقة هذه المتفجرات. |
Au cours des dernières années, l'investissement dans les activités minières a fait un bond et devrait augmenter au moins à moyen terme. | UN | فقد قفز الاستثمار في التعدين في السنوات الأخيرة ويُتوقع أن يزيد في المنظور المتوسط الأجل على الأقل. |
Contrairement à ce qui se passe dans l'industrie pétrolière, les entreprises privées jouent un rôle prédominant dans les industries minières. | UN | وعلى النقيض من صناعة النفط، فإن الشركات الخاصة تقوم بدور مسيطر في التعدين. |
C'est utilisé dans l'industrie minière ou la radiologie. | Open Subtitles | انها تستخدم مثلا في التعدين الصناعي وآلات الأشعة السينية |