"في التعرف على" - Traduction Arabe en Français

    • à identifier les
        
    • en matière d'identification
        
    • pour identifier les
        
    • dans l'identification des
        
    • à l'identification des
        
    • à recenser les
        
    • à identifier des
        
    • à identifier et à
        
    • à reconnaître et à
        
    • d'identifier d'
        
    • à se familiariser avec les
        
    • d'identifier les
        
    • à apprendre
        
    :: Aider à identifier les principales tendances dans les secteurs prioritaires; UN :: المساعدة في التعرف على الاتجاهات الرئيسية في القطاعات ذات الأولوية؛
    La difficulté consiste à identifier les interactions et les effets réciproques entre la population, l'environnement et le développement. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    Rôle de l'ONU en matière d'identification rapide, d'analyse et de prévision des tendances économiques mondiales UN دور الأمم المتحدة في التعرف على التطورات الاقتصادية العالمية وتحليلها والتنبؤ بها في وقت مبكر
    Cela implique des inspections sur site, un système d'octroi de licences avec des marques/tampons/sceaux qui peuvent être utilisés pour identifier les envois. UN ويتطلب ذلك تنفيذ عمليات تفتيش في المواقع، ووضع نظام ترخيص مع علامات/ طوابع/أختام يمكن استخدامها في التعرف على الشحنات.
    Selon l'évaluation finale, publiée en 2011, la moitié des enfants concernés ont réalisé des progrès dans l'identification des facteurs de risque et des stratégies de sécurité. UN ووفقاً للتقييم النهائي للبرنامج الذي نُشِر في عام 2011، أحرز نصف عدد الأطفال المشتركين في البرنامج تقدماً في التعرف على عوامل الخطر واستراتيجيات السلامة.
    Orienter les scénarios prospectifs en guise de contribution à l'identification des questions d'environnement qui se font jour. UN التشجيع على وضع سيناريوهات تطلعية كمساهمة في التعرف على القضايا البيئية الناشئة.
    La difficulté consiste à identifier les interactions et les effets réciproques entre la population, l'environnement et le développement. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    Chypre et le Paraguay ont élaboré des manuels et protocoles complets pour aider les pouvoirs publics à identifier les victimes et à surmonter les difficultés de procédure. UN وإذ أعدت باراغواي وقبرص أدلة وبروتوكولات شاملة لمساعدة الموظفين في التعرف على الضحايا ومعالجة ما تنطوي عليه هذه العملية من مشاكل معقدة.
    Les organisations régionales peuvent aider à identifier les conflits potentiels et, de concert avec l'ONU, les contenir avant qu'ils n'éclatent. UN ويمكن للمنظمات الاقليمية أن تساعد في التعرف على الصراعات المحتملة، واحتوائها - بالتعاون مع اﻷمم المتحدة - قبل أن تنفجر.
    Il aide aussi les États membres à identifier les victimes de pratiques racistes et à recenser les obstacles qui les empêchent de s'intégrer et à évaluer le degré de succès des diverses politiques adoptées. UN كما يساعد هذا المركز الدول الأعضاء في التعرف على ضحايا الممارسات العنصرية، وبيان العقبـــات التي تحول دون اندماجهم، وتقييم مدى نجاح مختلف السياسات المتبعة.
    De nombreux États ont encore du mal à identifier les victimes de la traite mais on s'occupe davantage de mettre les agents publics mieux à même de le faire. UN 62 - لا تزال دول كثيرة تجد صعوبة في التعرف على ضحايا الاتجار رغم زيادة التركيز على بناء قدرات الموظفين في هذا المجال.
    Un dialogue avec les organisations de personnes handicapées a contribué à identifier les besoins particuliers de ces personnes en termes d'accès à l'information, aux conseils et aux services. UN وقد ساعدت المناقشات مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في التعرف على احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، والمشورة والخدمات.
    Par ailleurs, les fonctionnaires des services d'immigration jouent également un rôle important en matière d'identification d'étrangers séjournant de manière illégale en Estonie. UN ويؤدي موظفو الهجرة دورا هاما في التعرف على الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة في إستونيا.
    Rôle de l'Organisation des Nations Unies en matière d'identification rapide, d'analyse et de prévision des tendances économiques mondiales UN دور الأمم المتحدة في التعرف على التطورات الاقتصادية العالمية وتحليلها والتنبؤ بها في وقت مبكر
    pour identifier les émotions, j'ai attribué une couleur aux parties du cerveau. Open Subtitles طريقتي في التعرف على العواطف أني أعطي كل جزء من الدماغ لوناً معيناً أنة شيئاً واضحاً تماماً
    Des mesures administratives ont été prises dans ce domaine, notamment la création d'une base de données comprenant des échantillons biologiques et des profils génétiques pouvant servir dans l'identification des restes humains des victimes du régime militaire. UN واتُّخِذت تدابير إدارية في هذا المجال، ومنها على وجه الخصوص إنشاء قاعدة بيانات تضم عينات بيولوجية ولمحات جينية يمكن أن تساعد في التعرف على جثث ضحايا النظام العسكري.
    Ces mesures avaient contribué de façon importante à l'identification des navires qui pratiquaient des activités de pêche illégale. UN وقد ساهمت هذه التدابير التي اتخذتها دول الميناء مساهمة كبيرة في التعرف على هوية السفن التي تقوم بأنشطة صيد غير مشروعة.
    Mesurer l'efficacité de l'assistance nous aidera à recenser les méthodes idoines et à dégager de nouveaux moyens d'améliorer les résultats. UN وسيساهم قياس فعالية المساعدة المقدمة في التعرف على الأساليب الناجحة، كما سيشجع على اتباع نُهُج جديدة لتحسين النتائج.
    Un programme bien conçu de planification du remplacement des fonctionnaires qui quittent l'Organisation aiderait à identifier des candidats en interne. UN فمن شأن وجود برنامج جيد التصميم لتخطيط تعاقب الموظفين أن يعين في التعرف على المرشحين الداخليين.
    D'après le rapport du chef de la police, celle-ci a réussi à identifier et à arrêter certains des responsables de ces tentatives de contrebande. UN ونجحت الشرطة في التعرف على بعض مرتكبي محاولات التهريب هذه واعتقالهم، وذلك بناء على تقرير رئيس الشرطة.
    Des directives sur la persécution en raison du sexe, y compris la violence familiale, ont été élaborées à l'intention des fonctionnaires responsables de l'octroi de visas de protection pour les aider à reconnaître et à évaluer efficacement et avec tact les questions féminines. UN وتتاح لصانعي القرار في مجال تأشيرة الحماية مبادئ توجيهية عن الاضطهاد المتعلق بنوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، لمساعدتهم في التعرف على القضايا الجنسانية وتقييمها بصورة دقيقة وفعالة.
    La découverte de ceux-ci peut permettre de retrouver des personnes disparues, mais aussi d'identifier d'éventuels crimes commis et d'engager des poursuites. UN وقد يكون اكتشاف مدافن مهما ليس في اقتفاء أثر المفقودين فقط، ولكن في التعرف على مرتكبي الجرائم وملاحقتهم قضائياً فيما بعد أيضاً.
    Une vidéo de démonstration a été réalisée dans les six langues officielles pour aider les nouveaux visiteurs du site à se familiariser avec les fonctionnalités de sa nouvelle version. UN وقد تم إنتاج مقطع فيديو تعليمي خاص بجميع اللغات الرسمية الست لمساعدة الزوار الجدد في التعرف على إمكانيات الموقع بعد إعادة تصميمه.
    Au Paraguay, un certain nombre de travaux de recherche socioculturels et statistiques ont permis d'identifier les facteurs qui empêchaient les femmes autochtones, les femmes des campagnes et les adolescents d'exercer les droits qui étaient les leurs dans le domaine sexuel et en matière de procréation. UN وفي باراغواي، أسهمت عدة أنشطة بحثية اجتماعية ثقافية وإحصائية في التعرف على الحواجز التي تعوق ممارسة الحقوق اﻹنجابية والجنسية لدى النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين فضلا عن المراهقين.
    Mais alors vous commencez à apprendre à vous connaître, il se sent assez sûr pour vous montrer qui il est vraiment. Open Subtitles ولكن عندما تبدأون في التعرف على بعضكم أكثر وعندما يشعر بالأمان كفايه لجعلك ترين شخصيته الحقيقيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus