"في التغذية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'alimentation
        
    • à la nutrition
        
    • de la nutrition
        
    • en matière de nutrition
        
    • à une nutrition
        
    • nutritionnelles
        
    • dans la nutrition
        
    • à une alimentation
        
    • à la nourriture
        
    • pour la nutrition
        
    • nourris
        
    • nutritionnelle
        
    • la malnutrition
        
    • sous-alimentées
        
    • de l'alimentation
        
    Pour faire avancer le débat, il a proposé quatre axes d'action visant à promouvoir le droit à l'alimentation et réduire la pauvreté rurale. UN وللتقدم في هذا السبيل، طرح السيد صفير يونس أربع ركائز يُستند إليها عند تعزيز الحق في التغذية والحد من الفقر في الريف.
    Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité alimentaire, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à l'alimentation. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité sur le plan nutritionnel, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à la nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Cette initiative de grande ampleur a permis de réaliser des progrès sensibles dans les domaines de la nutrition, de l'éducation et des comportements sains. UN وقد ثبت حدوث تحسّنات في التغذية والتعليم والسلوكيات الصحية نتيجة لهذه المبادرة الكبيرة النطاق.
    Elle devra, notamment, compter avec l'inégalité de traitement des filles et des garçons en matière de nutrition et de santé. UN وإحدى هذه الممارسات التمييزية هي التفاوت في التغذية والصحة بين البنات والصبيان.
    Le droit à une alimentation suffisante est un élément nécessaire mais non suffisant à lui seul du droit à une nutrition adéquate. UN والحق في الغذاء الكافي مكوّن ضروري للحق في التغذية الكافية، لكنه لا يعتبر بمفرده مكوناً كافياً.
    L'étendue de ces carences nutritionnelles au niveau national a également été peu étudiée. UN وهذا الجانب من النقص في التغذية كان أيضاً موضع القليل من البحث فيما يتعلق ﻷهميته على الصعيد الوطني.
    On sait que l'investissement dans la nutrition présente des avantages considérables. UN من المعروف أن الاستثمار في التغذية يعود بمنافع كبيرة.
    Dans certaines provinces, celles en conflit, l'accès au droit à l'alimentation est tout aussi réduit. UN وفي بعض المقاطعات الموجودة في مناطق الصراع أصبحت إمكانية الحصول على الحق في التغذية محدودة هي أيضا.
    Cette loi contribue au Nicaragua au respect du droit à l'alimentation prévue dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد ساهم هذا القانون في امتثال نيكاراغو للحق في التغذية الوارد في اتفاقية حقوق الطفل.
    Selon M. Kracht, le droit à l'alimentation comprenait le droit à la nutrition. UN ويشمل الحق في الغذاء حسب رأيه الحق في التغذية.
    Au Brésil, par exemple, la Charte de l'enfant et de l'adolescent reconnaît clairement le droit de tous les enfants et adolescents à la nutrition. UN ففي البرازيل على سبيل المثال، يعترف قانون الطفل والمراهق اعترافاً واضحاً بحق جميع الأطفال والمراهقين في التغذية.
    Elle contribue à faire respecter au Nicaragua le droit à la nutrition prévu par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويساعد هذا القرار على ضمان احترام الحق في التغذية المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل في نيكاراغوا.
    266. Les mesures visant à réduire le déficit nutritionnel sont mises en oeuvre dans le cadre des programmes de protection nutritionnelle de l'Institut national de la nutrition. UN 266- ويُضطلع بالأنشطة الرامية إلى تخفيض النقص في التغذية عن طريق برامج حماية االتغذية التابعة لمعهد التغذية الوطني.
    L'UNICEF est conscient de la nécessité de trouver et d'appliquer des formules qui puissent renforcer la dimension " soins " de la nutrition. UN وتعترف اليونيسيف بأن هناك حاجة لتصميم وتنفيذ نهج عملية بما يعزز جانب " الرعاية " في التغذية.
    La pauvreté nuit à tout progrès apparent d'une société, car elle entraîne la perte de capacités humaines et s'accompagne de carences en matière de nutrition, d'éducation, de santé et d'accès aux ressources productives. UN والفقر يسيء إلى أي تقــدم ظـاهر في أي مجتمع إذ ينطوي على فقـد القـدرات البشـرية ويصحبه نقص في التغذية والتعليم والصحة والوصول إلى الموارد الانتاجية.
    Soulignons qu'éliminer la faim et la malnutrition et garantir le droit à une nutrition adéquate est l'un des principaux objectifs de la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social. UN وينبغي التشديد على أن القضاء على الجوع وسوء التغذية وكفالة الحق في التغذية السليمة للجميع أحد الأهداف الرئيسية لإعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي.
    Elle voudrait aussi avoir des informations sur les déficiences nutritionnelles chez les femmes et les filles rurales. UN وطلبت أيضا معلومات عن النقص في التغذية بين النساء والفتيات في الريف.
    Par conséquent, investir dans la nutrition se justifie au plan politique, économique et social. UN ولذا فإن للاستثمار في التغذية مبرارته السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Mali s'efforce ainsi de garantir à l'ensemble de sa population le respect du droit à une alimentation adéquate. UN وهكذا، فإن مالي تسعى إلى كفالة الحق في التغذية الكافية لجميع سكانها.
    47. Au lieu d'utiliser le droit à la nourriture comme un instrument de pression politique ou économique, il faudrait renforcer la coopération. UN ٤٧ - وبدلا من استخدام الحق في التغذية كأداة ضغط سياسية أو اقتصادية، لا بد من تعزيز التعاون.
    Elle s'est également engagée à doubler ses dépenses pour la nutrition d'ici à 2020 puisque le bénéfice sur investissement dans ce domaine est très élevé et a des effets durables sur la stabilité et la prospérité du pays. UN كما تعهدت بلادها بمضاعفة إنفاقها على التغذية بحلول عام 2020، فمردود الاستثمار في التغذية عال جداً وله آثار دائمة على الاستقرار والازدهار الوطني.
    Les enfants ont le droit d'être nourris et protégés au sein de la famille. UN فاﻷطفال لهم الحق في التغذية والحماية في إطار اﻷسرة.
    Il semble cependant qu'il existe des cas de suralimentation ou de carence nutritionnelle marginale. UN ولكن يستخلص من البيانات أنه قد توجد حالات إفراط في التغذية أو حالات نقص غذائي.
    En Afrique du Sud, la malnutrition se manifeste par la sous-alimentation et la surnutrition. UN وفي جنوب أفريقيا، يتمثل سوء التغذية في نقص التغذية والإفراط في التغذية على حد سواء.
    Pour la première fois de l'histoire, plus d'un milliard de personnes sont sous-alimentées dans le monde. UN فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية.
    161. Après la fin du conflit, il faut souvent attendre longtemps pour que la situation de l'alimentation se normalise. UN ١٦١ - وحتى بعد انتهاء النزاع، قد تستغرق العودة إلى نظام طبيعي في التغذية زمنا طويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus